В этом материале мы расскажем как можно обращаться к людям – знакомым и незнакомым – в устной или письменной форме.
При обращении к незнакомому человеку – мужчине или женщине – лучше всего использовать слово סליחה слиха «извинение» (по смыслу: «прошу прощения; извините»).
Например:
Извините, как пройти в библиотеку? слиха, эйх hолхим лэ-сифрия? סליחה, איך הולכים לספריה
Подчеркнём, что в иврите к любому человеку – вне зависимости от статуса, возраста, социального положения – обращаются на «ты». Местоимения «ты» различаются по роду – אתה ата (муж. род), את ат (жен. род). При этом обращение к Всевышнему тоже на «ты».
А обращение на «вы» – только к двум и более людям. אתם атэм «вы» (при обращении к двум и более людям); אתן атэн «вы» (при обращении к двум женщинам или группе, состоящей только из женщин – эта форма используется только при необходимости, чтобы подчеркнуть, что обращение относится только к женщинам или что мужчины не присутствуют).
Примеры обращений:
слиха, ата яхоль лаазор ли ?סליחה, אתה יכול לעזור לי
Извините, ты можешь помочь мне? (при обращении к мужчине)
слиха, ат йехола лаазор ли ?סליחה, את יכולה לעזור לי
Извините, ты можешь помочь мне? (при обращении к женщине)
слиха, атэм йехолим лаазор ли ?סליחה, אתם יכולים לעזור לי
Извините, вы можете помочь мне? (при обращении к двум и более людям)
слиха, атэн йехолот лаазор ли ?סליחה, אתן יכולות לעזור לי
Извините, вы можете помочь мне? (при обращении к двум женщинам или группе, состоящей только из женщин)
Обратиться к незнакомому мужчине можно со словами:
אדון господин адон
אדוני мой господин адони
В официальных обращениях часто используется слово מר мар «господин» с обязательным упоминанием фамилии после слова מר.
Например: מר סידורוב мар сидоров «господин Сидоров».
В формальном письменном обращении к слову «господин» обычно добавляют слово נכבד нихбад «уважаемый»:
אדון נכבד уважаемый господин адон нихбад
Нередко это обращение записывается в форме сокращения:
א.נ. уважаемый господин адон нихбад
В письменном обращении к знакомому человеку желательно упомянуть его по имени или фамилии.
Например:
אברהם יקר Дорогой Авраам авраhам якар
אדון סידורוב הנכבד Уважаемый господин Сидоров адон сидоров hа-нихбад
מר סידורוב Господин Сидоров мар сидоров
При обращении к незнакомой женщине обычно используется слово גברת гэвэрэт «госпожа». Это же слово можно использовать в устном или письменном обращении к знакомой женщине, упоминая имя или фамилию.
Например:
גברת סידורוב госпожа Сидоров гэвэрэт сидоров
גברת סידורוב נכבדה уважаемая госпожа Сидоров гэвэрэт сидоров нихбада
גברת סידורוב יקרה дорогая госпожа Сидоров гэвэрэт сидоров йекара
Также можно обратиться к женщине со словом גברתי гвирти «моя госпожа».
Обращение к публике со словами «Дамы и господа!» на иврите звучит гвиротай вэ-работай גברותיי ורבותיי (дословно: «мои госпожи и мои господа»).
В формальном письме к массовому получателю обычно обращаются фразой:
אדון או גברת נכבדים уважаемые господин или госпожа адон о гэвэрэт нихбадим
В форме сокращения обычно записывается так:
א.ג.נ уважаемые господин/госпожа адон/гэвэрэт нихбадим
Изучение иврита онлайн (Skype) — из любой точки Земли, в удобное время суток. Дополнительная информация — здесь.
Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.
В неформальной обстановке к женщинам можно обратиться словом банот בנות, примерно как в русском языке возможно обращение «девочки» по отношению к женской части коллектива. Слово банот в дословном переводе с иврита – «дочери».
К детям и подросткам можно обратиться словами:
ילד мальчик елэд
ילדה девочка ялда
ילדים мальчики, дети еладим
בנים мальчики; сыновья баним
ילדות девочки йеладот
девочки; дочери банот בנות
парень бахур בחור
в сленге употребляется также обращение:
паренёк, парниша бахурчик בחורצ’יק
Рекомендуется посмотреть:
Алексей Воробьев обратился к поклонникам на иврите