Ниже приводятся породы арабского глагола с кратким указанием их основного значения и способа образования глагольных форм (прош. и наст./буд. времени).
Кроме того, указываются параллели между арабскими породами и ивритскими биньянами.
В верхнем ряду указаны активные породы, а ниже – соответствующие им возвратные породы. В качестве примера используется глаголы с корнем كتب .
9-я порода (IX) употребляется редко. В нее входят глаголы, связанные с прилагательными, в основном – обозначающие цвета («зеленеть», «краснеть» и т. п.).
(I) ка́таба «писать» – исходная порода, соответствует биньяну פעל).
(VII) инка́таба «писаться» – пассивное соответствие от (I), обычно – в некотором особом значении, соответствует биньяну נפעל.
(VIII) икта́таба «переписывать для себя, снимать копию» – возвратная форма, имеющая значения действия над самим собой («себя»), или же действия в собственных интересах, с какой-то особой целью («для себя»); близко к биньяну פעל или к התפעל.
_ _ _
(II) ка́ттаба «заставлять писать; писать много; формировать колонны (создавать «строки» из воинов)» – действие, усиленное по сравнению с I, создание условий для совершения этого действия другими («расширение масштабов действия»). Соответствует биньяну פיעל).
(V) така́ттаба «выстраиваться колоннами («строками»)» – возвратное соответствие к (II), ко всем вариантам его значений или лишь к одному из них. Соответствует биньяну התפעל.
_ _ _
(III) ка́:таба «писать кому либо, корреспондировать, состоять в переписке» – выражает приглашение к совместному действию, вовлечение в деятельность. В иврите отсутствует.
(VI) така́:таба «переписываться» – возвратное соответствие к (III) – идея совместного или взаимного действия («друг с другом, друг друга»). В иврите передается התפעל.
_ _ _
(IV) а́ктаба «диктовать («побуждать писать»)» – побуждение к совершению действия, передаваемого породой I, приказ/просьба делать. Соответствует הפעיל.
(X) иста́ктаба «заказывать переписку книги; просить или давать писать; просить переписать (для себя)» – возвратное соответствие от (IV) : вовлекать себя в действие, передаваемое породой I , стремиться к его завершению или же делать (IV) в собственных интересах, извлекать из него выгоду. Соответствует הופעל и התפעל.
Изучайте арабский язык самостоятельно и бесплатно по видеоматериалам