В транскрипции ударение передано подчеркиванием гласной буквы.
Заглавные буквы в транскрипции передают звуки, отсутствующие в русском языке.
По информации от посетителей сайта AXAZ.org, пословицы из этого материала используются ими для статусов (выразительных фраз) в социальных сетях.
Для желающих изучать иврит (все уровни), арабский, арамейский (начальный уровень) по Skype — пробный урок бесплатно — информация
בירא דשתית מיניה מיא לא תשדי ביה קלא
бэра ди-штэт минэh майя – ла тишдэ вэh Кала
«Колодец, из которого ты пил воду – не бросай в него земляные глыбы»
По смыслу: Не плюй в колодец – пригодится воды напиться
אידלי יומא — אידלי קצירא
идлэ йома – идлэ Кцира
«Встал день – встал больной». По смыслу: Утро вечера мудреней
אי דלית — דלינא ואי לא דלית — לא דלינא
и далэт – далэна, Уэ-и ла далэт – ла далэна
«Если понесешь – понесем (вместе), и если не понесешь – не понесем (вместе)»
איהו בקרי ואיהי בבוציני
иhу бэ—Карэ Уэ—иhи бэ—вуцинэ
«Он с тыквами, а она с кабачками»
По смыслу: Кто в лес, кто по дрова
אסתירא בלגינא קיש קיש קריא
истира вэ-лагина Киш Киш Карья
«Мелкая монета в кувшине громко звенит»
אסיא דמגן מגן שוי
асья дэ-магган — магган шаУэ
«Бесплатный врач – он и не стоит ничего»
По смыслу: Лечиться даром – даром лечиться
אסיא — רחיקא עינא עוירא
асья — раХиКа, Ъэйна — ЪаУира
«Врач далеко – глаз ослеп»
במתא שמאי, בלא מתא תותבאי
бэ-мата – шмай, бэ-ла мата – тотбай
«В моем селении – мое имя, в не моем селении – моя одежда»
По смыслу: По одежке встречают, по уму провожают
בתר עניא אזלא עניותא
батар Ъанйа азла Ъаниюта
«За бедняком бедность ходит»
דנכית ליה חויא – חבלא מדחיל ליה
ди-нэхэт лэh ХиУйя – Хавла мадхэль лэh
«Тот, кого укусила змея – его и веревка пугает»
По смыслу: Кто обжегся на молоке – на холодную воду дует
דעלך סני – לחברך לא תעבד
да-Ъалах сни – лэ-Хаврах ла таЪабэд
«То, что тебе неприятно – не делай это другому»
זבון וזבן – תגרא איקרי
зъвон Уэ-забан – тагара иКэрэ
«Купи и продай – купцом назовешься»
По смыслу: Без труда не выловишь и рыбку из пруда
לחכימא ברמיזא, לשטיא בכורמיזא
лэ-Хакима ви-рэмиза, лэ-шаТья вэ-хурмиза
«Умному намеком, глупому – кулаком»
לאו עכברא גנב אלא חורא גנב
лаУ Ъахбэра гънав, эла Хора гънав
«Не мышь украла, а дыра украла»
По смыслу: Воруют то, что плохо лежит
עכברא דשכיב אדינרי
Ъахбэра ди-шахэв адинарэ
«Мышь, лежащая на динарах» По смыслу: Собака на сене
לפום גמלא שיחנא
«По верблюду и ноша» лэ-фум гамла шиХна
חמרא למרא, טיבותא — לשקיא
Хамра лэ-мара, Тивута — лэ-шаКья
«Вино хозяина, признание – черпальщику»
גמלא אזל למבעי קרני – אודני דהוו ליה גזיוה מיניה
гамла азаль лэмивЪэ Карнэ – уднэ дэ-hаУо лэh газъйю минэh
«Верблюд пошел просить рога, а ему отрезали уши»
По смыслу: От добра добра не ищут
садна дэ-арЪа Хад hу סדנא דארעא חד הוא
«Сырье везде одинаково»
(можно перефразировать: Сырье – оно и в Африке сырье)
По смыслу: Обычаи людей везде одинаковы
мила бэ-сэлаЪ, маштоКа бэ-трэйн מלה בסלע, משתוקא בתרין
«Слово за шекель, молчание – за два»
По смыслу: Слово – серебро, молчание – золото
бара кирЪа дэ-абуh ברא כרעא דאבוה
«Сын – нога его отца»
По смыслу: Имеет место конфликт интересов; Сын в любой ситуации поддержит отца (не будет свидетельствовать против него)
шилhай дэ-КайТа Кашья ми-КайТа שלהי דקיטא קשיא מקיטא
«Конец лета трудней, чем лето»
По смыслу: Усталость накапливается; Самый тёмный час — перед рассветом; Последний бой — он трудный самый
мэ-игра рама лэ-бэра ЪамиКта מאיגרא רמא לבירא עמיקתא
«С высокой крыши — в глубокую яму»
Советуем также обратить внимание на страницу «Взгляд на мир», где подписи к фотографиям переведены, в том числе, и на арамейский язык.
Здравствуйте помогите пожалуйста перевести фразу на арамейский
(Я прекрасный цветок)
Здравствуйте.
Предлагаю вариант:
אנא שושנא שפירא
ана шошана шапира
Я цветок прекрасный.
Слово «шошана» по смыслу — это цветок или лилия.
Как перевести фразу на арамейский «Бог дал, бог взял» нужен только точный перевод, помогите пожалуйста
Помогите перевести фразу на арамейский🙏 » не бойся, ты не одна»
ШюИ па сёль…
………. С ро très araméen mais ça ira
Помогите перевести с Русского на Арамейский — Милость