من خاف الله لا تخاف منه ولا تخاف عليه
мин ха:фу-ллаh, ла тха:ф минну Уа-ла тха:ф Ъалэhи
Кто боится Бога, не бойся его и не бойся за него.
إم لم تستح فاصنع ما شئت
им лам тастаХы ф-аСнаЪ ма ши:т
Если тебе не будет стыдно – делай, что пожелаешь.
(по смыслу: для бессовестного нет предела)
أعطوا الأجير أجره قبل أن يجف عرقه
аЪаТу-ль-аджи:р уджруhи Кабла ан йяджифа ЪараКуhи
Дайте наёмному работнику его плату прежде, чем высохнет его пот.
(источник изречения – в Коране)
айа:му-з-зэйт аСбаХат амси:ту أيام الزيت أصبحت أمسيت
Дни сбора маслин становятся короткими («рано темнеющими»)
по смыслу может означать:
1. Времени мало — работы много, нужно постараться, чтобы успеть
2. Уже вечер, на сегодня хватит, пора отдыхать
زرعوا فأكلنا، ونزرع فيأكلون
зарЪу: фа-акальна, Уа-назраЪ фа-йякэлу:н
Они посадили, а мы съели; мы посадим, а они съедят
По смыслу: «Наши родители выращивали для нас, а мы сажаем, чтобы дети собирали плоды»
Смотрите: слова с корнем زرع в «Общесемитском корневом словаре»
ما أخذ بالقوة لا يسترد إلا بالقوة
ма ухза би-ль-КаУУа ла йустаррад илла би-ль-КаУУа
Что взято силой не вернётся без (применения) силы
аль-лиса:н ТаУи:ль, Уа-зира:Ъ КаСи:р اللسان طويل وذراع قصير
Язык длинный, а рука коротка.
По смыслу: много говорит, ничего не делает