Арабские пословицы и поговорки


 

العلم في الصغر كالنقش على الحجر، والعلم في الكبر كالكتابة على الماء

аль-Ъыльм фи: -С-СыГар ка-н-наКш Ъаля –льХаджар,

Уа-Ъыльм фи: -ль-кибар ка-ль-кита:ба Ъаля –ль-маа

Учиться в детстве – как высекать на камне,   а учиться в старости – как писать по воде.

 

Обратите внимание: в переводе этого изречения на русский язык использованы неопределенные формы глаголов, но в арабском языке неопределенной формы нет. Рекомендуем прочитать Аналоги «неопределенной формы глаголов».

 

мин касрату-т-тикра:р йатЪаллем эль-Хма:р  من كثرة تكرار يتعلم الحمار

«От обилия повторения выучит осёл»

По смыслу: при долгой зубрёжке даже осёл выучит.

سكافي حافي    сакка:фи Ха:фи   

Сапожник босой (по смыслу: «Сапожник без сапог»).

 

كل واحد بيأخذ نصيبه  

коль Уа:Хад б-я:хуз наСи:бу   (на разговорном языке)

Каждый получит свою долю.

По смыслу: «У каждого своя судьба».

Слово نصيب  наСи:б  «доля» имеет, как и в русском переводе, разные значения: «часть», а также «участь, судьба».

 

الحلو لا يكمل    аль-Хылу ла якмилу

Красота не совершенна.

Слово حلو дословно переводится как «сладость», но по смыслу означает «красота». Эта поговорка по смыслу означает: «Нет ничего идеального; недостаток быть быть и у очень хорошего человека».

В разговорном языке в Иордании, ПНА и в Израиле эта поговорка может звучать так:

الحلو بيكملش    аль-Хылу б-якмилш

 

Его яйца весом в фунт  бэйДа:ту раТль  بيضاته رطل

(это просторечное выражение, подразумевающее: Не стоит с ним тягаться; он на голову выше других)


Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *