حكيم بلا عمل مثل شجرة بلا ثمر
Хаки:м била: Ъамаль мисль шаджара била: самар
Мудрец без труда, как дерево без плода.
По смыслу: призыв «От слов — к делу!»
الخبز والزيت عمارة البيت аль-хубз Уа-з-зэйт Ъыма:рат эль-бэйт
Хлеб и масло – основа дома.
وجه بلا ابتسامة كحديقة بلا شجر
Уаджh била ибтиса:ма ка-Хади:Ка била шаджар
Лицо без улыбки, как парк без деревьев.
للصدق وجه واحد وللكذب الف وجه
ли-С-СыдК Уаджh Уа:Хыд Уа-ли-ль-кизб альф Уаджh
У честности одно лицо, а у лжи – тысяча лиц.
الخرس خير من الكذب аль-харас хэйр мин аль-кизб
Молчание лучше лжи.
الكذب داء аль-кизб – даа
Ложь – это болезнь. По смыслу: «Не ждите правды от лгуна».
الكذب حبله قصير аль-кизб Хаблуhи КаСы:р
У лжи короткий поводок. По смыслу: «Шила в мешке не утаишь».
عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة
Ъасфу:р биль-яд хэйр мин Ъашара Ъаля –ш-шаджара
Птица в руке лучше, чем десять на дереве
По смыслу: «Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
لكل ثوب لابس ли-куль саУб ла:бис
Каждой одежде – свой обладатель.
По смыслу: «По Сеньке и шапка»; «По мощам и елей»; Каждому честь по заслугам.
Слово لابس лабис дословно переводится «надевающий, носящий (одежду)», в иврите – לובש ловэш.
Изучайте арабский язык самостоятельно и бесплатно по видеоматериалам
Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.
حكيم Хаки:м «мудрец, חכם»;
بلا била «без, בלי»;
عمل Ъамаль «труд, работа, занятие, дело, עמל»;
مثل мисль «такой как, подобен, משל»;
شجرة шаджара «дерево»; мн. ч. (собират.)شجر шаджар;
خبز хубъз «хлеб»;
عمارة Ъыма:ра «строительство; строение; основа»;
وجه Уаджh «лицо»;
إبتسامة ибтиса:ма «улыбка»;
ك- ка- «подобно, как, כ-»;
حديقة Хади:Ка «сад, парк»;
صدق СыдК «честность, правдивость; צדק»;
كذب кизб «ложь, неправда, כזב».