Отрывки из Вавилонского Талмуда

В этом материале представлены небольшие тексты на арамейском языке (диалект Вавилонского Талмуда) с переводом на русский язык.

 

Вместе с текстами приводятся переводы отдельных слов, а также эти слова сравниваются с родственными ивритскими. Ивритские слова выделены синим цветом. Отметим, что сведения по грамматике представлены в книге Йорама Лемельмана «Практическая грамматика арамейского языка – язык Вавилонского Талмуда», издательство АХАЗ, Кирьят-Арба, 2008

 

Для желающих изучать иврит или арабский онлайн (Skype) — пробный урок бесплатноинформация

 

Все, что  делает Милосердный, к  добру

 

רבי עקיבא הוה קאזיל באורחא, הוה בהדיה תרנגולא וחמרא ושרגא.

כי מטא לההוא ביתא, בעא למבת בליליא, לא יהבו ליה אושפיזא.

נפק ובת בדברא.

אתא אריא ואכלא לחמרא, אתא תעלא ואכלה לתרנוגלא, אתא זיקא כבייה לשרגא.

אמר: «כל דעביד רחמנא לטב».

אתא גייסא שבייה לביתא.

אמר: «היינו דאמרי לכו: כל דעביד רחמנא לטב»

 

Рабби  Акива  шел  по  дороге, был  с  ним  петух, осел  и  свеча.

Подошел он  к  одному  дому, попросил  ночлега, не  впустили  его (не  дали  ему приема).

Вышел  он  и  заночевал  в  поле (в пустынной местности).

Пришел  лев  и  съел  осла, пришла  лисица  и  съела петуха, налетел  ветер  и потушил  свечу.

Сказал  он: Все, что  делает Милосердный, к  добру.

Подошел  военный  отряд, захватил (пленил) тот дом.

Сказал  он: Об  этом  и  говорят  вам: Все, что  делает Милосердный, к  добру!

 

поле, открытая местность  давра  דברא

пустынная степь  мидбар  מדבר

 

переночевать  лэ-мэват  למבת

переночевал  бат  בת

дом  бэйта  ביתא

дом  баит  בית

 

Отметим, что буква ש в ивритском корне иногда соответствует букве ת в родственном арамейском корне. Например:

лисица  таЪла  תעלה

лисица  шуаль  שועל

 


«Пусть  он  убьет  тебя, а ты  не убивай!»

 

ההוא דאתא לקמיה דרבא, אמר ליה: «אמר לי מרי דוראי: זיל קטליה לפלניא, ואי לא, קטילנא לך!

אמר ליה: נקטלך ולא תקטול! מאי חזית דדמך סומק טפי, דילמא דמא דחברך סומק טפי.

יומא פב ע»ב


Один
 человек, который  пришел  к  Раве, сказал  ему: Сказал  мне господин моего селения: Пойди, убей  такого-то, а  если  нет – я убью  тебя!

Сказал ему (на это Рава):  Пусть  он  убьет  тебя, а ты  не убивай! Ты  что  думаешь (видишь), что твоя  кровь  краснее, быть  может кровь  твоего  ближнего  краснее.

 

господин  марэ  מרי

деревня, поселок  дора  דורא

господин поселения, где я живу  марэ дораи  מרי דוראי

 

 

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *