Род и число слов в иврите

В этом уроке мы будем проходить весьма важную тему — род и число ивритских слов. Если вы хорошо усвоите этот урок, то в будущем сможете избежать многих грамматических ошибок.

Внимание: авторские права на материал «Практическая грамматика иврита для всех» принадлежат автору — Йораму Лемельману, эксклюзивное право на публикацию — сайту AXAZ.org и видеоканалу «Марк Ниран«. 

Для начала рассмотрим некоторые особенности:

  • В иврите только два рода — мужской и женский, среднего рода просто не существует.
  • В отличие от русского, в иврите одно и тоже прилагательное или глагол, даже во множественном числе может принимать как женский, так и мужской род.
  • Трудность языка заключается в том, что многие слова мужского рода в русском, имеют женский род в иврите и наоборот. А так как в еврейском языке очень многое зависит от рода употребляемого слова, многие допускают грамматические ошибки.

Род в иврите

Как правило, род существительного четко определяется его формой, а именно тем, каково окончание данного слова.

Если слово оканчивается на «а» ударное (с последней буквой ה) или имеет одно из окончаний, построенных на основе буквы ת, оно, как правило, является женским родом.

Вот окончания на основе буквы ת:

ת- эт
ות- от
ות- ут
ית- ит

Во всех остальных случаях это слово принадлежит к мужскому роду. Что же это за все остальные случаи? Это окончание на любую согласную, кроме ת, а также иногда на ת, если он входит в состав корня, что впрочем, бывает достаточно редко. А из гласных это может быть «э» («и» — для прилагательных) и очень редко «у», или «о».

Итак, по вышеизложенному правилу, слова: אָרוֹן («аро́н» — шкаф), חֶדֶר («хэ́дэр» — комната), כִּסֵּא («кисэ́» — стул), גַּן («ган» — сад), אַרְיֶה («ариэ́» — лев), מוֹרֶה («морэ́» — учитель), שֻׁלְחָן («шульха́н» — стол) — мужского рода.

Прилагательные, оканчивающиеся на «и»: בֵּיתִי («бэйти́» — домашний), שֻׁלְחָנִי («шульхани́» — столовый), עִירוֹנִי («ирони́» — городской) — также мужского рода.

А слова: מִשְׁפָּחָה («мишпаха́» — семья), מְדִינָה («мэдина́» — государство), יָפָה («яфа́» — красивая), מִרְפֶּסֶת(«мирпэ́сэт» — балкон), מְחַבֶּרֶת («махбэ́рэт» — тетрадь), סַבְלָנוּת («савлану́т» — терпение) — женского рода.

Исключения женского рода

Однако, из этого правила существует некоторое количество исключений. Стоит обратить на них внимание, чтобы не делать досадных ошибок при разговоре. Перечислим существительные (почти все они достаточно распространены), которые, судя по форме, должны были бы принадлежать к мужскому роду, т.к. оканчиваются на согласный или на «э», однако, они имеют женский род, что обнаруживается при их согласовании с прилагательными. 

אֶרֶץ («э́рэц» — страна); 

אֶבֶן («э́вэн» — камень); 

לָשׁוֹן («лашо́н» — язык во рту и язык как средство общения); 

Все вышеперечисленные слова — исключения женского рода. Как лучше запомнить приведенный ряд слов? Для этого нужно выполнить упражнение по их согласованию с прилагательными, поскольку прилагательные всегда согласуются с истинным родом слова, независимо от его формы. Например, в словосочетании «красивая страна», несмотря на то, что слово אֶרֶץ по форме мужского рода, мы скажем אֶרֶץ יָפָה «э́рэц яфа́», а не אֶרֶץ יָפֶה «э́рэц яфэ́». Из этого сочетания для слуха сразу очевиден род слова אֶרֶץ.

Проделайте следующее упражнение. Возьмите написанный ряд слов и подберите к каждому из них по 3-4 прилагательных, наиболее характерных для него, так и просящихся к нему в пару (у кого настолько хватит воображения и, конечно, словарного запаса). Когда вы пройдете несколько раз по всему ряду, у вас возникнет довольно прочная ассоциативная связь.

Приведем по 2-3 варианта в качестве примера:

אֶרֶץ («э́рэц» — страна); אֶרֶץ יָפָה («э́рэц яфа́» — красивая страна); אֶרֶץ טוֹבָה («э́рэц това́» — хорошая страна); אֶרֶץ רְחָבָה («э́рэц рэхава́» — широкая страна); אַרְצוֹת יָפוֹת, טוֹבוֹת, רְחָבוֹת «арцо́т яфо́т, тово́т, рэхаво́т».

אֶבֶן («э́вэн» — камень); אֶבֶן כְּבֵדָה («э́вэн квэда́» — тяжелый камень); אֶבֶן יִקָרָה («э́вэн якара́» — драгоценный/дорогой камень); אֶבֶן יָפָה («э́вэн яфа́» — красивый камень); אֲבָנִם יִקָרוֹת, כְּבֵדוֹת, יָפוֹת «авани́м якаро́т, квэдо́т, яфо́т».

לָשׁוֹן («лашо́н» — язык во рту и язык как средство общения); לָשׁוֹן אֲרֻכָּה («лашо́н арока́» — длинный язык); לָשׁוֹן חַדָּה («лашо́н хада́» — острый язык);

Кстати говоря, поскольку слово לָשׁוֹן — женского рода, как и слово שָׂפָה («сафа́» — язык, как средство общения), название всех разговорных языков даются именно в женском роде. Мы говорим עִבְרִית («иври́т» — дословно «еврейская»), а не עִבְרִי («иври́» — «еврейский»). הַלָשׁוֹן הָאַנְגְּלִת («hалашо́н hаангли́т» — английский язык), הַלָשׁוֹן הָצַרְפָתִית («hалашо́н hацарфати́т» — французский язык) и т.д. Это тоже может служить подспорьем для запоминания рода слова לָשׁוֹן.

Особенности некоторых слов

1. Слово לַיְלָה («ла́йла» — ночь). Оно заканчивается на гласную «а», и поэтому может создаться впечатление, что это слово женского рода. Однако, как мы уже говорили, правило иврита гласит:

В женском роде окончание «а» — только ударное

Сравните: מְדִינָה («мэдина́» — государство) и לַיְלָה («ла́йла» — ночь). В слове לַיְלָה — окончание безударное. Кроме этого изначально это слово имело мужской род, но по историческим причинам перекочевало в женский.

2. Слово פָּנִים («пани́м» — лицо). Оно употребляется в женском роде и не имеет формы единственного числа. Это слово всегда употребляется во множественном числе для обозначения одного лица или многих, на подобии русского слова «ножницы». פָּנִים יָפוֹת («пани́м яфо́т» — красивое лицо/красивые лица, в зависимости от контекста). פָּנִים חֲדָשוֹׁת («пани́м хадашо́т» — новое лицо/новичок/новички), פָּנִים נֶחְמָדוֹת («пани́м нэхмадо́т» — симпатичное лицо/лица) и т.п.

Иногда мужской, а иногда женский

Ряд слов употребляется иногда в мужском, иногда в женском роде, что связано с историей развития иврита. Например: דֶּרֶךְ («дэ́рэх» — дорога), לָשׁוֹן («лашо́н» — язык),  סַכִּין («саки́н» — нож) и другие — в классическом языке могут иметь как мужской, так и женский род. В современном иврите род этих слов определяется как женский. 


Число в иврите

Двойственное число

Теперь поговорим о числе. В иврите, как ни странно, не два числа, а три, т.е. кроме единственного и множественного числа, свойственных и русскому языку, существует посередине между ними еще и двойственное, которое обозначает парные предметы. На иврите оно так и называется — מִסְפָּר זוּגִי («миспа́р зуги́» — парное число). Первоначально оно употреблялось, в основном, для обозначения парных предметов — парных по природе, там, где имеются не просто два предмета, а какая-то определенная единица. Наиболее широко оно было распространено в обозначении парных частей тела.

Мы говорим: יָד — יָדַיִם («яд — яда́им» — «рука — руки»). Первоначально יָדַיִם обозначало «две руки», но впоследствии слово יָדַיִם стало обозначать также и любое количество рук, это касается и других парных понятий:

עַיִן — עַיִנִים («а́ин — эйна́им» — «глаз — глаза»)

אֹזֶן — אָזְנַיִם («о́зэн — озна́им» — «ухо — уши»)

בֶּרֶךְ — בִּרְכַּיִם («бэ́рэх — бирка́им» — «колено — колени»)

שֵׁן — שִׁנַּיִם («шэн — шина́им» — «зуб — зубы»)

Здесь может возникнуть недоумение — а почему же зубы, которых не два, а тридцать два, обозначаются двойственным числом? Дело в том, что каждый зуб имеет свою пару. Это нетрудно обнаружить — с правой и с левой стороны челюсти зубы симметричны, поэтому они также идут в двойственном числе. קֶרֶן («кэ́рэн» — рог на голове животного) — קַרְנַיִם («карна́им» — два рога, и более); כָּתֵף («катэ́ф» — плечо) — כְּתֵפַיִם («ктэфа́им» — плечи); כָּנָף («кана́ф» — крыло) — כְּנָפִים («кнафа́им» — крылья) и целый ряд менее употребляемых наименований органов и частей тела. Сюда же примыкает слово צִפֳּרֶן («ципо́рэн» — ноготь) — צִפֳּרֵנַיִם(«ципорна́им» — ногти), а также слово נָעַל («наа́ль» — туфля/ботинок) — נַעֲלַיִם («наала́им» — туфли/ботинки).

Но не все парные части тела в иврите обозначаются с помощью двойственного числа. Так например, мы говорим: גַּבָּה («габа́» — бровь) — גָּבוֹת («габо́т» — брови). Однако, большая их часть имеет окончание «аим».

Почти все слова, обозначающие парные части тела, если у них окончание «аим» во множественном числе — женского рода. Они не были перечислены в начале в общем списке исключений, поскольку они образуют довольно компактную группу и их лучше всего запоминать по их значению, а именно — как обозначение парной части тела (а также примыкающие сюда נַעֲלַיִם). Их тоже можно отрабатывать по принципу подбора прилагательных (נָעַל יָפָה), а можно просто запомнить.

Двойные предметы

Кроме парных частей тела существуют предметы двойные по своей природе, например מִשְׁקָפַיִם(«мишкафа́им» — очки) или מִסְפָּרַיִם («миспара́им» — ножницы, מִסְפָּר — это отдельный резец, «ножниц»). מִכְנָסַיִם («михнаса́им» — брюки). Слово מִכְנָס «михна́с» употребляется как «брючина», например, в сочетании גַּרְבֵּי מִכְנָס («гарбэ́й михна́с» — колготки), т.е. дословно «чулки брючины». Все эти обозначения парных понятий (в отличие от парных частей тела) имеют мужской род, в полном соответствии с формой их единственного числа: גַּרְבַּיִם אֲרֻכִּים («гарба́им аруки́м» — длинные носки), מִכְנָסַיִם טוֹבִים («михнаса́им тови́м» — хорошие брюки).

Кроме того, двойственное число с окончанием «а́им» употребляется также для обозначения двух периодов времени. Например, мы говорим יוֹמַיִם («ёма́им» — два дня), שְׁנָתַיִם («шната́им» — два года), חֳדָשִׁים(«ходша́им» — два месяца), שְׁעָתַיִם («шаата́им» — два часа), но שְׁתֵּי דַּקוֹת («штэ́й дако́т» — две минуты), שְׁתֵּי שְׁנִיּוֹת («штэ́й шниё́т» — две секунды).

Множественное число

Окончанием множественного числа для существительных мужского рода является ים («им»), а для женского וֹת («от»).

Например, мы говорим עֵט («эт» — перо/ручка) — עֵטִים («эти́м» — перья/ручки); חַיָל («хая́ль» — солдат) — חַיָלִים («хаяли́м» — солдаты); מִשְׁפָּחָה («мишпаха́» — семья) — מִשְׁפָּחוֹת («мишпахо́т» — семьи); מְדִינָה(«мэдина́» — государство) — מְדִינוֹת («мэдино́т» — государства). Это — правило, но существуют многочисленные исключения из него. Во-первых, это слова мужского рода, принимающие окончания וֹת вместо ים. Трудно здесь указать общий принцип, как по форме слова узнать, будет ли оно принимать окончание וֹת, несмотря на мужской род.

Исключения

Можно сказать, что множество слов с окончанием «ан»/»он», особенно слов, пришедших в иврит из языка времен Танаха, имеют окончание וֹת. Это известные שֻׁלְחָן — שֻׁלְחָנוֹת («шульха́н — шульхано́т» — «стол — столы»), אָרוֹן — אֲרוֹנוֹת («аро́н — ароно́т» — «шкаф — шкафы»), חָלוֹן — חֲלוֹנוֹת («хало́н — халоно́т» — «окно — окна»). Сравните: מִלּוֹן — מִלּוֹנִים («мило́н — милони́м» — «словарь — словари»), שָׁעוֹן — שְׁעוֹנִים(«шао́н — шаони́м» — «часы одни и много») — слова более позднего происхождения.

Сюда же относится ряд слов из одного слога, имеющих гласный «о». Например: עוֹף — עוֹפוֹת («оф — офо́т» — «курица — курицы» — мужской род), обратите внимание на употребление прилагательного с этим исключением: עוֹפוֹת גְּדוֹלִים («офо́т гдоли́м» — большие курицы) — прилагательное приняло окончание мужского рода «им».

Среди вышеперечисленных исключений из правила о роде было немало с окончанием «от», но там это было объяснимо хотя бы женским родом самого слова. А в данном случае мы имеем слова мужского рода, принимающие окончание «от». У них наблюдается разнобой в согласовании с прилагательными во множественном числе. Здесь приходится надеяться на свою память, или же можно отрабатывать такие слова в виде сочетаний с прилагательными, т.е. использовать тот же прием, который был указан выше для отработки слов с неправильностью в роде, например שֻׁלְחָנוֹת גְּדוֹלִים, רַבִּים, יָפִים, טוֹבִים («шульхано́т гдоли́м, раби́м, яфи́м, тови́м» — столы большие, многочисленные, красивые, хорошие) и т.д. Это позволяет достаточно быстро усвоить несогласованность в роде.

Гораздо менее распространенной группой исключений являются слова женского рода с окончанием «а», у которых, однако, во множественном числе имеется окончание «им». Это такие слова, как: מִלָּה — מִלִּים(«мила́ — мили́м» — «слово — слова»), שָׁנָה — שָׁנִים («шана́ — шани́м» — «год — годы») и т.д. Здесь возможна отработка того же плана, как указано выше: שָׁנָה אֲרֻכָּה («шана́ арука́» — долгий год) — שָׁנִים אֲרֻכּוֹת(«шани́м арухо́т» — долгие годы) и т.д.

Слова, употребляемые только во множественном числе

В иврите есть несколько слов, употребляемых только во множественном числе. Такие как: חַיִים («хаи́м» — жизнь), חַיִים טוֹבִים («хаи́м тови́м» — хорошая жизнь); מַיִם («ма́им» — вода), מַיִם רַבִּים («ма́им раби́м» — многие воды). Здесь можно переводить «вода» и «воды», в зависимости от контекста. По аналогии со словом מַיִם, слово «жидкость» на иврите употребляется во множественном числе: מַיִם נוֹזְלִים («ма́им нозли́м» — «текущие воды»). О слове פָּנִים («пани́м» — лицо) говорилось выше.

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *