Учимся читать по-арабски (самоучитель, начальный уровень)

 

Буквы группы «петля»

 

В этой группе 4 буквы. Сверхтвердые звуки, обозначаемые этими буквами, являются характерной особенностью арабского языка. Они образуются при оттягивании языка назад, к горлу. При этом задняя часть языка близка к тому положению, которое она занимает при произнесении звука К (ق). Звук а после согласных этой группы по звучанию приближается к о (нечто среднее между а и о).

1. ص «Сад» – передает звук С. В иврите соответствует буквам ס или צ.

2. ض «Дад» – Д. В иврите соответствует ד или צ .

3. ط «Та» – Т. В иврите соответствует ט.

4. ظ «За» – звук З (в редких словах принято произносить как д). В иврите –  צ или ז.

Общим элементом для данных букв является «петля». У букв «Сад» и «Дад» к «петле» прибавляется элемент «скоба». У «Сад» нет точки над ней, а у «Дад» – есть точка. У букв «Та» и «За» к «петле» прибавляется элемент «вертикальная палочка». При этом, у «Та» нет точки над ней, а у «За» – она есть.

Буквы этой группы могут соединяться с последующими буквами слова. Выглядят они по-разному в зависимости от положения в слове: в начале/середине/конце или обособленно. В начале слова (или после буквы без соединения) они выглядят так:

صوم СаУм (разг. Сом) «пост, воздержание от еды; в иврите — צום»;

ضأن Да:н «мелкий рогатый скот, צאן»;

طباخ Табба́«повар, טבח»;

ظهر Зуhр (разг. дуhр) «полдень, צהריים».

 

В середине слова буквы выглядят так:

نصراني наСра:ни: «христианин, христианский, נוצרי»;

مضحك  му́ДХик «смешной, מצחיק»;

قصير  КаСы́«короткий, קצר»;

مطبخ ма́Тбах «кухня, מטבח»;

عظيم ЪаЗы́«грандиозный, величественный, עצום».

 

В конце слова буквы выглядят так:

حمص Ху́муС «горох-нухут, חומוס»;

مريض мари́«больной, пациент»;

وسط Уа́саТ «середина, средняя часть»;

 

В обособленной форме эти буквы выглядят так:

أرض арД «земля; страна, ארץ»; мн. ч. أراض ара:Д;

محفوظ маХфу́«сохраняемый, консервированный»;

 

Пословица:

درهم وقاية خير من قنطار علاج

дирhам УиКа:йя хэйр мин КинТа:р Ила:джь

«Золотник осторожности лучше, чем пуд лекарств».

درهم  ди́рhам «драхма, маленькая серебряная монета»;

وقاية УиКа́:йя «предусмотрительность, превентивные меры»;

خير  хайр, хэйр (разг. хи:р) «хороший, добрый»;

خير من  хайр мин «лучше, чем…»;

قنطار КинТа́:р «/мера веса, сравнимая с весом поклажи/»;

علاج Ъыла́:джь «медицинский уход».

 

Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте — по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.


Работа с текстом (заголовки заметок в Интернете)


ثلاثة ملايين رسالة (sms) كل يوم في رمضان بالأردن 

саласат мала:йи́:н риса́:лат эс-эм-эс куль йаУм фи: рамаДа́:н би-ль-урдун

Три миллиона сообщений-SMS ежедневно в рамадан в Иордании

 

حرب بين الحكومة المصرية والإخوان

Харб бэйн -аль-Хуку:ма -ль-миСри:йя Уа-ль-ихУа:н

Война между египетским правительством и «Братьями» (имеется в виду организация «Братья-мусульмане»).

 

Словарик:

رسالة риса́:ла «письмо, сообщение», мн. ч. رسائل раса́:ил «письма».

رمضان рамаДа́:н священный для мусульман месяц поста;

الأردن аль-у́рдун Иордания;

حرب Харб «война, на иврите —  חרב ,חורבן «разрушение, разруха»»;

حكومة Хуку́:ма «правительство, в иврите חכמה «мудрость»»;

مصري миСри: «египетский; египтянин, מצרי»;

أخ ах «брат, אח», мн. ч. – إخوان ихУа́«братья».

 

Правило: если количество предметов больше 10, то существительное после числительного ставится в ед. числе. Обратите внимание:

ثلاثة ملايين رسالة, а не  ثلاثة ملايين رسائل

 

وفاة ولد من إنفلونزا الطيور في إندونيسيا

Уафа:т Уалад мин инфлуУанза -Т-Туйюр фи: индунисийя

Смерть мальчика от птичьего гриппа в Индонезии.

 

 

مقتل جندي أمريكي وثمانية أفغان في هجوم بقندهار

маКталь джунди:  амри:Ки: Уа-сама:нийят  афГа:н фи: hуджум   би-Кандаhа:р

Гибель американского солдата и восьми афганцев в атаке в Кандагаре.

 

العثور على جثث اربعة فلسطينيين في بغداد

аль-Ъусу:р  Ъаля: джуссус арбаЪат  фалэсТынийи:н  фи: Багда:д

Обнаружение тел четверых палестинцев в Багдаде.

 

Словарик:

وفاة Уафа: «смерть»;

ولد Уа́лад «мальчик, ребенок, ילד», мн. ч. أولاد аУла́;

إنفلونزا инфлуУа́нза «грипп»;

طير Та́йир «птица», мн. ч. طيور Туйу́«птицы»;

مقتل ма́Кталь «насильственная смерть, гибель; קטילה»;

جندي джунди: «солдат»; мн. ч: جنود джуну́«солдаты»;

أفغاني  афГа:ни: «афганец; афганский», мн. ч. أفغان афГа́«афганцы; афганские».

هجوم hуджу́:м «атака, нападение»;

عثور Ъусу:р «обнаружение», предполагает использование предлога على;

جثة джу́сса «тело, труп, גוסס»; мн. ч. جثث джу́ссус;

فلسطيني фалэсТы:ни: «палестинский; палестинец; палестинский араб».


التلفزيون الإسرائيلي: سقوط صاروخ على سديروت

ат-тилифизьйу:н аль-исра:и:ли: суКу:Т Са:ру:х Аля: сдиру:т

Израильское телевидение: падение ракеты на Сдерот.

 

 

ثلاثة صواريخ سقطوا فى منطقة سديروت

сала:сат СаУа:ри:х  саКаТу  фи:  минТаКат  сдиру:т

Три ракеты упали в районе Сдерот.

 

ثلاثة شهداء بالضفة

сала:сат  шуhада:  биД-Дафа

Трое павших смертью мучеников на Западном берегу.

 

Словарик: إسرائيل исра:и:ль «Израиль, ישראל»;

إسرائيلي исра:и:ли: «израильтянин; израильский, ישראלי»;

سقوط суКу́:Т «падение»;

صاروخ Са:ру́:х «ракета», мн. ч. صواريخ СаУа:ри:х;

على Ъаля: «на; сверху, על»;

سقط са́КаТ/а «упал»;

منطقة ми́нТаКа «район, зона», мн. ч. مناطق мана:ТиК;

شهيد шаhи́«павший на поле боя; святой мученик»,  мн. ч. شهداء шуhада́: «мученики» (под «шахидами» подразумеваются также ликвидированные террористы);

ضفة Да́фа «берег реки»; ألضفة аД-Дафа – Западный бе-рег реки Иордан (подразумевается Иудея и Самария).


الحكومة الأفغانية: مقتل خمسة جنود بانفجار قنبلة جنوب البلاد

аль-Хуку:ма -ль-афГа:ни:йя – маКталь хамсат джуну:д   би-нфиджя:р   Кунбала   джану:б   уль-била:д

Афганское правительство: гибель пяти солдат при взрыве бомбы на юге страны.

 

تحطم طائرة في نيجيريا

таХаТТум  Та:ира  фи:  Ниджи:рья

Падение самолета в Нигерии.

 

اشتباكات بين مسلحين من فتح وحماس في نابلس

иштибака́:т    бэ́йна   мусаллаХи́:н    мин    фатХ    Уа-Хама́:с  фи:  на́:блус

Столкновения между вооруженными бойцами из ООП и ХАМАСа в Шхеме.

Словарик:

إنفجار инфиджя́«взрыв», мн. ч.  إنفجارات инфижара:т;

قنبلة Ку́нбала «бомба; мина», мн. ч. قنابل Кана́:биль;

جنوب джану:б «юг»;

تحطم  таХа́ТТум «крушение, падение»;

إشتباك иштиба́«столкновение, стычка»; мн. ч. إشتباكات иштиба:ка́;

مسلح муса́ллаХ «вооруженный; вооруженный боец»;

мн. ч. مسلحون мусаллаХу:н; родительн. падеж مسلحين мусаллаХи:н (см. ниже);

فتح   фатХ «Организация освобождения Палестины, ООП»;

حماس Хама:с «Движение исламского сопротивления»;

نابلس на:блус Шхем (город в Самарии).

 

مقتل خمسة أميركيين بتحطم مروحية ببغداد

маКталь  хамсат  амиркии:н  би-таХаТТум  маруХийя  би-баГда:д

Гибель пятерых американцев при крушении вертолета в Багдаде.

 

العثور بالنمسا على جثة رجل أن مات بشقته قبل خمس سنوات

аль-Усу:р бин-нимса Аля: джуссат раджуль ан ма:та  би-ши́ККатиhи  Кабла  хамс  санаУа:т

Обнаружение в Австрии трупа человека, который умер в своей квартире пять лет назад.

 

مقتل وفقدان أربعة أميركيين بتحطم مروحية غرب العراق

маКталь Уа-фиКда:н арбаАа ами:ркийи:н би-таХаТТум  мару:Хи:йя  Гарб аль-Ира:К

Гибель и пропажа без вести четверых американцев при крушении вертолета на западе Ирака.

 

Словарик:

مروحية  мару:Хи:йя «вертолет, רוח»;

نمسا нимса «Австрия («немцы»)»;

رجل ра́джуль «мужчина»; мн. ч. رجال риджа:ль;

أن ан «что; который; какой; ש-»;

مات ма:т/а «умер, מת»;

شقة ши́ККа, шаККа «квартира»;

قبل Ка́бла «до, раньше, ранее; назад (по времени)»;

سنة са́на «год, שנה»; мн. ч. سنوات санаУа:т;

فقدان фиКда́:н «пропажа без вести, נפקדות»;

غرب Гарб «запад, מערב».

Author: Марк Ниран

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *