Арабские пословицы и поговорки


 

من أسرع في الجواب أخطا الصواب

мин асраЪ фи -ль-джаУа:б – ахТаа -С-СаУа:б

Кто спешит с ответом – упускает здравый смысл.


من جد وجد ومن زرع  حصد    мин джадда Уаджада Уа-мин зараЪа ХаСада

Кто усердствовал – нашел, и кто посеял – собрал жатву.

По смыслу: «Кто ищет — тот найдет»; «Готовь сани летом, а телегу — зимой».

الكسلان كثير الأعذار    аль-касла:н кти:ру-ль-аЪза:р

У лентяя много оправданий.

 Слово عذر Ъузр  можно перевести по-разному: «извинение; оправдание; предлог, повод».

 

الكسل لا يطعم العسل   аль-касаль ла йуТЪым аль-Ъасаль

Лень не накормит медом.


من سار على الدرب وصل    мин са:ра Ъала-д-дарб УаСала

Кто ехал по дороге – добрался.

По смыслу: «Кто ищет – тот найдет»; «Кто вышел в путь – тот прибудет».

 

إذا كان الكلام من فضة فسكوت من ذهب

иза ка:на –ль-калла:м мин фиДДа фа-суку:т мин заhаб

Если слова были бы из серебра, тогда молчание – из золота.

По смыслу: «Слово – серебро, молчание – золото».

 

الصديق وقت الضيق    аС-Сади:К  УаКту-Д-Ди:К

Настоящий друг – в тяжелое время.

По смыслу: «Друг познаётся в беде».

 

كل ممنوع متبوع   куль мамну:Ъ матбу:Ъ

Все запретное ведет за собой.

По смыслу: «Запретный плод сладок».

Слово متبوع  матбу:Ъ  переводится как «ведущий за собой, предводитель, тот, за кем следуют».

 

إحفظ قرشك الأبيض ليومك الأسود

иХфаЗ  Кыршак аль-абъяд ли-йо:мак аль-асУад

Храни твой белый талер на свой черный день.

Слово قرش Кырш  можно перевести как «пиастр» (название монеты).

 

أكبر منك بيوم أخبر منك بسنة

акбар  минак  би-йо:м  ахбар  минак  би-сана

Старше тебя на день – опытней тебя на год.

 

الطمع فرق ما جمع    аТ-ТамаЪ фараКа ма: джамаЪ

Жадность разделяла, не собирала.

(для разговорного языка характерно использование отрицательной частицы ما ма: )


Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *