Едем мы, друзья! – в переводе на иврит

 

 

Напомним, что на сайте AXAZ.org транскрипция ивритских слов соответствует их современному звучанию, в котором «гортанность» звуков игнорируется. Если ударение падает на последний слог – оно никак не обозначается. Если ударение не падает на последний слог – оно обозначается подчеркиванием. Звук, передаваемый буквой ה, в транскрипции обозначен как h.

 

בָּאנוּ עוֹד אֶתְמוֹל,
שְׂמֹאל-יָמִין וּשְׂמֹאל.
הַפְנָיוֹת הִנְפִּיקָה
וַעֲדַת הַקּוֹמְסוֹמוֹל.

בְּאֶרֶץ נִדָּחָה,
חֲבֵרַי, נִנְחַת.
נַהֲפֹךְ לַחֲלוּצִים
אֲנִי וְאַתְּ.

אִמָּא, אֵין לִדְאֹג,
אֵין דְּמָעוֹת לִזְלֹג,
חֲנֻכַּת הַבַּיִת בּוֹאִי
חִישׁ מַהֵר לַחְגֹּג.

תֵּכֶף נִפָּגֵשׁ
עִם מַשַּׁב גּוֹעֵשׁ,
דֶּרֶךְ עֲקַלְקֶלֶת
וְלִינָה לְאוֹר הָאֵשׁ.

אֶת אַמוּר מֵאִיר
קוֹמְסוֹמוֹל צָעִיר.
עֲרָבָה מְרֻחָקָה
צֻוֵּינוּ לְהָעִיר.

אוֹת שֶׁתִּנָּתֵן –
אֶרֶץ נְעַדֵּן.
מִפְלָגָה גּוֹזֶרֶת,
קוֹמְסוֹמוֹל מֵשִׁיב: «אָמֵן!»

 

бану од этмоль
смоль
ямин усмоль
hафнаёт hинпика
ваадат
-hакомсомол


бэ
эрэц нидаха
хавэрай
нинхат
на
hафох лахалуцим
ани
вэат

има эйн лидъог
эйн
дмаот лизлог
ханукат
-hабайт бои
хиш
маhэр лахгог

тэхэф нипагэш
им
машав гоэш
дэрэх
акалькэлэт
вэ
лина лэор-hаэш

эт амур мэир
комсомол
цаир
арава
мэрухака
цувэну
лэhаир

от шэтинатэн
э
рэц нэадэн
мифлага
гозэрэт
комсомол
мэшив амэн

 


Грамматический комментарий

 

Текст этого перевода отличается высоким красивым стилем, содержит некоторые слова и обороты, которые в обычной речи не встречаются. Например, слово נִדָּחָה  нидаха «захолустная, удаленная, глухая (о деревне)». В обычной речи ему соответствует слово נידחת нидахат. Аналогично, слово מְרֻחָקָה мэрухака «удалённая» соответствует слову מרוחקת мэрухэкэт.

 

אֵין לִדְאֹג эйн лидъог ­– такое выражение характерно для высокого стиля, в обычной речи было бы сказано לא לדאוג ло лидъог «не переживать» (по смыслу: «не нужно переживать», «не переживай/те»).

 

Слово חִישׁ переводится «быстро», в разговорном языке не используется.  В киосках по продаже лотерейных билетов в Израиле имеются «карточки мгновенного выигрыша»  חישגד хишгад – название состоит из двух слов: חיש хиш «быстро» и גד гад «удача».

 

В слове שְׂמֹאל буква ש передаёт звук с. Слова, в которых ש звучит как с много, их необходимо запомнить.

 

Слово אָמֵן амэн (в ашкеназском произношении: амэйн) используется в религиозной среде и означает «истинно так; пусть будет так; аминь!»

Для работы с текстом воспользуйтесь «Иврит-русским корневым словарем«. 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *