Аллегорические истории из Вавилонского Талмуда


 

שמואל יַרְחִנָאָה אַסְיֵיהּ דרבי הוה. חלש רבי בעיניה, אמר ליה: «אֱימַלֵּי לך סַמָּא». אמר ליה: «לא יָכֵלְנָא». – «אֶשְׁטַר לך מִשְׁטַר». – «לא יכילנא». אותיב ליה גּוּבְּתָּא דְקַנְיָא תּוֹתֵי בֵּי סַדְיֵיהּ, ואִיתַּסִּי. הוה קא מִצְטַעַר רבי לְמִסְמְכֵיהּ, ולא קא מִסְתַּיְיעָא מִילְתָּא. אמר ליה: «לא ליצטער מר כולי האי. לדידי חזי לי סיפרא דאדם הראשון, וכְתִיב ביה: «שמואל ירחינאה חַכּים יֵהֱוֵי, ורבי לא יתְקְרֵי, ואָסוּתֵיה דרבי על ידיה תְּהֵא».

(ב. מ. , 85: )

 

Шмуэль-звездочет (от יַרְחָא «луна, месяц») был личным врачом Раби. Ослабели глаза у Раби, сказал он ему: «Приложу я тебе снадобье («наполню снадобьем»)». Сказал он ему: «Не могу я (переносить это)». – «Смажу я тебе (глаз)» – «Не могу я». Поместил он ему («посадил») трубку из тростника под изголовье, и тот выздоровел (אִיתַּסִּי из אִיתְּאַסִּי, לְאַסּוֹיֵי «лечить», אָסְיָא «врач»).

Хлопотал («огорчался, переживал») Раби, чтобы дать ему «смиху» (посвящение в раввины), но из этого ничего не вышло («не удалось это дело», «не было поддержано»). Сказал он ему: «Да не хлопочет («огорчается») господин настолько. Мне была показана («привиделась») Книга Первого человека (Адама), и написано в ней: «Шмуэль-звездочет мудрецом будет, но раби называться не будет, и лечение Раби его руками осуществляться будет».

 

 

 

 

Оставить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *