Главная Семитские языки Соответствия Смысловые расхождения в арабском и иврите
Смысловые расхождения в арабском и иврите
Автор: Йорам Лемельман   
29.01.2012 10:44

Смысловые расхождения – их также называют «ложными друзьями переводчика» - это слова, которые в родственных языках звучат очень похоже, но не совпадают по смыслу.

Примерно как чешское слово «вони» в переводе на русский означает «духи».

 

 

Сравним значения слов в иврите и арабском:

 

דגל   знамя  дэгэль

דוגל  поднимает знамя, поддерживает, ратует за...  догэль


(в иврите корень דגל имеет смысл «искренне поддерживать»)

 

دجل   он лгал (1-у) даджала

دجل   он покрыл краской; позолотил; удобрил (землю) дажджала

دجل   обман, шарлатанство даджл

دجل   сусальное золото  дажджал


(в арабском языке корень دجل имеет смысл «выдавать плохое за хорошее, фальшивить»)

 


Материал будет дополняться.

 

Обновлено 29.01.2012 11:01
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!