Главная Семитские языки Соответствия Английский герундий, ивритский инфинитив и арабский масдар
Английский герундий, ивритский инфинитив и арабский масдар
Автор: Йорам Лемельман   
17.01.2012 11:54

Ранее в английском языке существовали отличные друг от друга формы отглагольного существительного (название процесса действия) и причастия активного залога (отглагольное прилагательное, обозначающее действующее лицо или предмет). Первая форма имела суффикс -ing, вторая суффикс -end.

В дальнейшем в ходе развития языка суффикс -end из-за похожести звучания совпал с -ing.


В итоге форма типа making стала обозначать как процесс действия («делание»), так и нечто действующее («делающий»), а кроме того, и сопровождающее действие (т. е. деепричастие, которое в английском языке совпало по форме с причастием «делая»).

 

                          --   делание

making   -------   делая

                            --   делающий

 

Из соображений удобства и ясности принято различать два варианта функционирования этой формы:

1)     причастие making «делающий, -ая, -ие»;

2)     герундий making, который совмещает в себе две остальные функции – отглагольного существительного («делание») и деепричастия («делая»).

Как наследник этих двух первоначально различавшихся форм герундий сохраняет грамматические свойства обеих.

 

Герундий, подобно деепричастию, управляет объектом действия (в русском языке винительный падеж – кого? что?) непосредственно, без помощи предлога of и не имеет артикля. Например, ранее различались сочетания the reading of the book «чтение книги» (отглагольное существительное) и reading the book «читая книгу» (деепричастие). В современном языке герундиальное сочетание reading the book имеет оба этих значения, выбор варианта перевода определяется контекстом.

  

Подобно отглагольному существительному, герундий сочетается с предлогами и притяжательными местоимениями, образуя с их помощью герундиальные обороты:


My reading this book «моё чтение этой книги (буквально: моё читая эту книгу) »

Without her talking about it - «без ее разговора об этом (буквально: без ее говоря об этом)».

 

В итоге можно сказать, что герундий – это языковой гибрид, имеющий две грани – существительного и деепричастия, и в зависимости от фразы он может поворачиваться то одной, то другой стороной. Это определяет варианты его перевода: или это отглагольное существительное (Reading the books is very useful  «чтение книг очень полезно»), или деепричастие (Thinking about it he decided… «раздумывая об этом, он решил...»), или же придаточное предложение, в основном, в случае герундиальных оборотов (from his reading many books… «от того, что он читал много книг...», because of his making this job «вследствие того, что он делал/делает/ будет делать эту работу»). Время действия герундия определяется общим смыслом высказывания, в самом герундии заключена лишь информация об одновременном с главным (making «делая») или предшествующем действии (having made «сделав»).

 

В иврите определенным аналогом английского герундия является абсолютный инфинитив. Название это условное, т. к. реально абсолютный инфинитив представляет собой деепричастие (обозначение сопровождающего, фонового действия):


הלוך hалох «идя»,

חזור хазор «возвращаясь»,

דבר дабэр «говоря»,

הדלק hадлэк «зажигая».

  

Абсолютный инфинитив часто используется в ТАНАХе, а нередко и в современном литературном языке (в особенности – в документации) для выражения идеи усиления действия, его длительности или постоянства, а также для сообщения дополнительной информации о нем.


הלוך ילך hалох йэлэх непременно пойдет (идя пойдет);

הלך הלוך ונסוע  hалах hалох вэ-насоа продвигался, идя и «едя»;

חזור ובחון יבחן йивхан хазор у-вахон проверит повторной проверкой (возвращаясь и проверяя).

 

В отличие от русского языка и по аналогии с английским герундием абсолютный инфинитив может сочетаться с предлогами и иметь притяжательные окончания, образуя при этом обороты, подобные герундиальным:


בהלכו לשם бэ-hолхо лэ-шам «идя туда (он)»,

לפני דברי איתו  лифнэй дабри ито «перед тем, как я говорил с ним» (буквально: перед тем, как мое говоря с ним).

 

Аналогию представляет собой фраза из чеховского рассказа: «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа». По-русски эта фраза построена неправильно, т. к. собственного подлежащего деепричастный оборот не имеет (если шляпа слетела, значит она и подъезжала).

 

В иврите и английском деепричастный оборот имеет свое собственное подлежащие, которое не обязано совпадать с главным:


בדברי איתו שני אנשים נכנסו לחדר.

 бэ-дабри ито шнэй анашим нихнэсу ла-хэдэр

During my talking with him two men entered the room.

«Когда я говорил с ним (буквально: в мое говоря с ним) двое человек вошли в комнату».

 

Присоединяя предлог направления/назначения ל абсолютный инфинитив, иногда слегка видоизменяясь или сокращаясь, образует обычный инфинитив, аналог русского:


 כתוב катов – לכתוב лихтов «писать»,

דבר  дабэр – לדבר  лэдабэр «говорить»,

 הדלק hадлэк – להדליק  лэhадлик «зажигать».

 

Что касается арабского языка, то в нем имеется в каждой из глагольных пород («биньянов») масдар, который является настоящим отглагольным существительным без всяких признаков деепричастия или инфинитива. Ощущение его сходства с инфинитивом возникает при его переводе на русский язык, когда обороты типа أريد دخول الغرفة ури:д духу:ль аль-Гурфа (буквально: «я хочу вхождения в комнату») переводятся более привычно, с использованием инфинитива: «Я хочу войти в комнату». Обычно масдары приводятся в словарях рядом с соответствующей глагольной формой прошедшего времени для каждой из глагольных пород данного корня. Например, для глагола دخل «входить» -  دخول и т. п. Инфинитив как отдельная глагольная форма в арабском языке отсутствует.

 

 

Обновлено 01.02.2012 19:28
 

Комментарии  

 
0 #1 inyazserg 29.04.2012 01:11
Спасибо за объяснение! Особенно полезно напоминание о том, что герундий не имеет артикля! А, после герундия всегда не ставится of?
Восхищён вашим знанием арабского, но, увы, не знаю его и, опять же, иврита.
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Besucherzahler meet and marry russian women
счетчик посещений
Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!