ה-направления в иврите
Автор: Марк Харах מארק חרך   
25.07.2011 10:14

В иврите есть предлоги направления (соответствующие вопросу «куда?») – ל и אל

(см. здесь); видео-урок о "предлогах направления и местонахождения" - здесь.

Помимо этого, направление движения может обозначаться присоединением к концу слова буквы ה. При этом слово оканчивается на безударный звук а, а ударение падает на предпоследний слог.


Например, если присоединить ה к слову ירושלים йерушалайим «Иерусалим», получится ירושלימה йерушалайма «в Иерусалим, в сторону Иерусалима». Если присоединить ה к слову מרכז мэрказ «центр», получится מרכזה мэрказа «в сторону центра, к центру». От מצרים мицрайим «Египет» образована форма מצרימה мицрайма «в Египет, в сторону Египта».


(в транскрипции ударение обозначено подчеркиванием – в том случае, если оно не падает на последний слог)


Для желающих изучать иврит или арабский онлайн (Skype) - пробный урок бесплатно - информация

 

Теоретически букву ה можно присоединить к любому существительному (в том числе к географическим названиям). Можно пригласить гостей к столу словом שולחנה шульхана «к столу». Можно, но не все поймут... В современном языке данная модель используется в ограниченном количестве общеупотребимых слов. Эти слова представлены ниже вместе со словами, от которых они образованы.


שמאלה налево смола

שמאל левая сторона смоль


ימינה направо ямина

ימין правая сторона ямин


קדימה вперед кадима

מתקדם продвигается, двигается вперед миткадэм

קדים восточный ветер кадим


אחורה назад ахора

אחור тыльная сторона, задняя часть ахор


צפונה на север, в северном направлении цафона

צפון север цафон


דרומה на юг, в южном направлении дарома

דרום юг даром


מזרחה на восток, в восточном направлении мизраха

מזרח восток мизрах


מערבה на запад, в западном направлении маарава

מערב запад маарав


ארצה на землю; в страну арца

ארץ земля; страна эрэц


פנימה внутрь пнима

פנים внутренняя часть пним


החוצה наружу; вон hахуца

חוץ вне, внешняя часть хуц


הביתה домой hабайта

בית дом баит


הצידה в сторону hацида

צד сторона цад


הינה сюда hэна, hэйна

הנה, הינה вот hинэ, в разг. языке - hинэ


Отметим, что у слова הינה есть родственное слово в арабском языке – هنا hуна «здесь».

Менее употребляемыми, но понятными в ивритоязычной среде являются следующие слова:


העירה в город, к городу hаира

עיר город ир


שמימה в небо шамайма

שמיים небо шамайим


Обратите внимание, что некоторые из вышеперечисленных слов принимают не только ה-направления, но и определенный артикль ה .


В современном мире ориентироваться принято по компасу, и основным направлением является северное. В древнем мире основным ориентиром был восток, восходящее солнце. В древних текстах слово שמאל смоль может означать «северное направление», потому что у человека, стоящего лицом к востоку, север будет слева. Отметим, что в арабском языке родственное слово شمال шима:ль означает «север». Аналогично, слово ימין ямин в древних текстах может означать «на юг». Как в этой цитате из Торы (Берешит, 13-9):


אִם-הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה, וְאִם-הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה.

им hа-смоль вэ-эймина вэ-им hа-ямин вэ-асмэила

Если налево, то я направо, а если направо, то я налево.


В переводе на арамейский (Таргум Онкелоса) эта фраза звучит так:


אִם אַתְּ לְצִפּוּנָא אֲנָא לְדָרוֹמָא, וְאִם אַתְּ לְדָרוֹמָא וְאַצְפְּנָךְ.

им ат лэ-ципуна – ана лэ-дарома, вэ-им ат лэ-дарома вэ-ацпэнах

Если ты на север – я на юг, а если ты на юг, то я на север от тебя.


Слово דרום попало в иврит из арамейского.


Рассмотрим еще одну цитату из Торы (Книга Берешит, 13-14):


רְאֵה, מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אַתָּה שָׁם--צָפֹנָה וָנֶגְבָּה, וָקֵדְמָה וָיָמָּה.

Ръэ мин hа-маком ашэр ата шам – цафона ва-нэгба, ва-кэдма ва-яма

Посмотри с места, на котором ты теперь, на север и на юг, и на восток, и на запад.


На юг – נגבה нэгба – дословно: «в сторону пустыни Негев». На восток – קדמה кэдма – дословно: «в сторону восхода, на восток». На запад – ימה яма – дословно: «в сторону Средиземного моря».


Еще пример:

ההרה  в гору, на гору (о восхождении) hаhара

הר  гора  hар

 

Подчеркнем, что в современном Израиле приведенные выше цитаты понятны далеко не всем, поэтому использовать слова из них в обычной речи не стоит.


Данный материал под редакцией Ш. Громана

Изучающим иврит рекомендуется также посетить сайт languages-study.com.

В иврите есть предлоги направления (соответствующие вопросу «куда?») – ל и אל (см. здесь). http://axaz.org/ivrit/1-grammatika-ivrita/22-predlogi-le-be.html

Помимо этого, направление движения может обозначаться присоединением к концу слова буквы ה. При этом слово оканчивается на безударный звук а, а ударение падает на предпоследний слог.

Например, если присоединить ה к слову ירושלים йерушалайим «Иерусалим», получится ירושלימה йерушалайма «в Иерусалим, в сторону Иерусалима». Если присоединить ה к слову מרכז мэрказ «центр», получится מרכזה мэрказа «в сторону центра, к центру». От מצריים мицрайим «Египет» образована форма מצריימה мицрайма «в Египет, в сторону Египта».

(в транскрипции ударение обозначено подчеркиванием – в том случае, если оно не падает на последний слог)

Теоретически букву ה можно присоединить к любому существительному (в том числе к географическим названиям). Можно пригласить гостей к столу словом שולחנה шульхана «к столу». Можно, но не все поймут... В современном языке данная модель используется в ограниченном количестве общеупотребимых слов. Эти слова представлены ниже вместе со словами, от которых они образованы.

שמאלה налево смола

שמאל левая сторона смоль

ימינה направо ямина

ימין правая сторона ямин

קדימה вперед кадима

קדים восточный ветер кадим

אחורה назад ахора

אחור тыльная сторона, задняя часть ахор

צפונה на север, в северном направлении цафона

צפון север цафон

דרומה на юг, в южном направлении дарома

דרום юг даром

מזרחה на восток, в восточном направлении мизраха

מזרח восток мизрах

מערבה на запад, в западном направлении маарава

מערב запад маарав

ארצה на землю; в страну арца

ארץ земля; страна эрэц

פנימה внутрь пнима

פנים внутренняя часть пним

החוצה наружу; вон hахуца

חוץ вне, внешняя часть хуц

הביתה домой hабайта

בית дом баит

הצידה в сторону hацида

צד сторона цад

הינה сюда hэна, hэйна

הנה, הינה вот hинэ, в разг. языке - hинэ

Отметим, что у слова הינה есть родственное слово в арабском языке – هنا hуна «здесь».

Менее употребимыми, но понятными в ивритоязычной среде являются следующие слова:

העירה в город, к городу hаира

עיר город ир

שמימה в небо шамайма

שמיים небо шамайим

Обратите внимание, что некоторые из вышеперечисленных слов принимают не только ה-направления, но и определенный артикль ה-.

В современном мире ориентироваться принято по компасу, и основным направлением является северное. В древнем мире основным ориентиром был восток, восходящее солнце. В древних текстах слово שמאל смоль может означать «северное направление», потому что у человека, стоящего лицом к востоку, север будет слева. Отметим, что в арабском языке родственное слово شمال шима:ль означает «север». Аналогично, слово ימין ямин в древних текстах может означать «на юг». Как в этой цитате из Торы (Берешит, 13-9):

אִם-הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה, וְאִם-הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה.

им hа-смоль вэ-эймина вэ-им hа-ямин вэ-асмэила

Если налево, то я направо, а если направо, то я налево.

В переводе на арамейский (Таргум Онкелоса) эта фраза звучит так:

אִם אַתְּ לְצִפּוּנָא אֲנָא לְדָרוֹמָא, וְאִם אַתְּ לְדָרוֹמָא וְאַצְפְּנָךְ.

им ат лэ-ципуна – ана лэ-дарома, вэ-им ат лэ-дарома вэ-ацпэнах

Если ты на север – я на юг, а если ты на юг, то я на север от тебя.

Слово דרום попало в иврит из арамейского.

Рассмотрим еще одну цитату из Торы (Книга Берешит, 13-14):

רְאֵה, מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אַתָּה שָׁם--צָפֹנָה וָנֶגְבָּה, וָקֵדְמָה וָיָמָּה (בראשית יג,יד).

Ръэ мин hа-маком ашэр ата шам – цафона ва-нэгба, ва-кэдма ва-яма

Посмотри с места, на котором ты теперь, на север и на юг, и на восток, и на запад.

На юг – נגבה нэгба – дословно: «в сторону пустыни Негев». На восток – קדמה кэдма – дословно: «в сторону восхода, на восток». На запад – ימה яма – дословно: «в сторону Средиземного моря».

Подчеркнем, что в современном Израиле приведенные выше цитаты понятны далеко не всем, поэтому использовать слова из них в обычной речи не стоит.

Данный материал под редакцией Ш. Громана (ССЫЛКА НА САЙТ)

Обновлено 25.10.2017 09:03
 

Читайте также

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!