Главная Изучение иврита Учебные материалы Стихотворение Павла Тычины в переводе на иврит
Стихотворение Павла Тычины в переводе на иврит
30.09.2012 10:54
Индекс материала
Стихотворение Павла Тычины в переводе на иврит
Грамматический комментарий
Все страницы

На этой странице вы можете прочитать стихи украинского поэта Павла Тычины – в оригинале и в переводе на иврит с транскрипцией.

 

Изучающим иврит рекомендуется прочитать грамматический комментарий к переводу – на следующей странице.

 

Павло Тычина "На майдані коло церкви"

(автор перевода на иврит – Шауль Резник)


 

פוולו טיצ'ינה "בַּכִּכָּר מוּל מִנְזָרֵנוּ"

תרגום לעברית: שאול רזניק

 

בַּכִּכָּר מוּל מִנְזָרֵנוּ
מִתְקַיְּמָה מַהְפֵּכָה.
- שֶׁרוֹעֶה הַצֹּאן, - הִכְרִיזוּ, -
יִהְיֶה לָנוּ לְפֶחָה.

נִתְרָאֶה, לַדְּרוֹר הַמְתִּינוּ,
צְאוּ לְדֶרֶךְ אֲרֻכָּה.
עֵת לִגְנֹחַ, עֵת לִרְתֹּחַ,
הַדְּגָלִים בִּמְלֹא פְּרִיחָה.

בַּכִּכָּר מוּל מִנְזָרֵנוּ
אִמָּהוֹת וְטַף בּוֹהִים.
אֶת דַּרְכָּם הָאֵר מִלְּמַעְלָה,
הַיָּרֵחַ הַבָּהִיר.

בַּכִּכָּר אָבָק שׁוֹקֵעַ,
הַדִּבּוּר כָּלָה.
עֶרֶב. לַיִל.


На майдані коло церкви
Революція іде.
- Хай чабан, - усі гукнули, -
За отамана буде!

Прощавайте, ждіте волі,
Гей на коні, всі у путь.
Закипіло, зашуміло,
Тільки прапори цвітуть.

На майдані коло церкви
Засмутились матері.
Тай світи ж ти їм дорогу,
Ясен місяць у горі!

На майдані пил спадає,
Замовкає річ.
Вечір. Ніч.

 

Транскрипция:

 

בַּכִּכָּר מוּל מִנְזָרֵנוּ
מִתְקַיְּמָה מַהְפֵּכָה.
- שֶׁרוֹעֶה הַצֹּאן, - הִכְרִיזוּ, -
יִהְיֶה לָנוּ לְפֶחָה.

נִתְרָאֶה, לַדְּרוֹר הַמְתִּינוּ,
צְאוּ לְדֶרֶךְ אֲרֻכָּה.
עֵת לִגְנֹחַ, עֵת לִרְתֹּחַ,
הַדְּגָלִים בִּמְלֹא פְּרִיחָה.

בַּכִּכָּר מוּל מִנְזָרֵנוּ
אִמָּהוֹת וְטַף בּוֹהִים.
אֶת דַּרְכָּם הָאֵר מִלְּמַעְלָה,
הַיָּרֵחַ הַבָּהִיר.

בַּכִּכָּר אָבָק שׁוֹקֵעַ,
הַדִּבּוּר כָּלָה.
עֶרֶב. לַיִל.


ба-кикар муль минзарэну
миткайма маhэпэха
шэ-роэ hа-цон, hихризу
йиhйе лану лэ-пэха

нитраэ, ла-дрор hамтину
цъу лэ-дэрэх арука
эт лигноах, эт лиртоах
h
а-дгалим би-мло-приха

ба-кикар муль минзарэну
имаhот вэ-таф боhим
эт даркам hаэр мильмала
h
а-ярэах hа-баhир

ба-кикар авак шокэа
h
а-дибур кала
эрэв лаиль

 

Напомним, что на сайте AXAZ.org транскрипция ивритских слов соответствует их современному звучанию, в котором гортанность звуков игнорируется. Если ударение падает на последний слог – оно никак не обозначается. Если ударение не падает на последний слог – оно обозначается подчеркиванием. Звук, передаваемый буквой ה, в транскрипции обозначен как h.

 

 



Обновлено 11.10.2012 13:21
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!