Главная Изучение иврита Учебные материалы Отрицательные частицы и слова отрицания – в иврите
Отрицательные частицы и слова отрицания – в иврите
Автор: Марк Харах מארק חרך   
14.11.2011 12:26

Смысловое различие слов לא и אין в современном языке:

לא  не, нет (отрицание качества или действия)  ло

אין  нет, отсутствует, не имеется (отрицание наличия)  эйн


Так, выражение, לא סוכר ло сукар будет переведено как «не сахар», а אין סוכר эйн сукар означает как «нет сахара».

 

Для желающих изучать иврит или арабский онлайн (Skype) - пробный урок бесплатно - информация

 

Еще пример для сравнения:

כאן לא מסעדה.

кан ло мисъада

Здесь не ресторан

 

כאן אין מסעדה.

кан эйн мисъада

Здесь нет ресторана

 

Примеры использования частицы לא с прилагательными и глаголами:

החתול לא גדול אלא קטן

hа-хатуль ло гадоль эла катан

Этот кот не большой, а маленький

 

 לא ידעתי, לא יודע ולא אדע

ло ядати, ло йодэа вэ-ло эда

Я не знал, не знаю и не буду знать

 

Изучая иврит, можно заметить связь слова אין со многими словами. Например, если условно прибавить к אין предлог מ мэ/ми (произносится по-разному – в зависимости от первой буквы последующего слова)  «из, от» - получится מאין мэаин «откуда».


Воображаемым присоединением предлога направления ל лэ к усеченной форме частицы אין  (אן) получаем לאן лэан «куда». А при условном присоединении частицы כ образуется слово כאן кан «здесь».


Условное соединение слов אין и פה по «здесь, тут» образует слово איפה эйфо (в разговорной речи произносится эйфо) «где». Если к слову איפה присоединить союз מ, получится מאיפה мэ-эйфо «откуда».


Условное соединение слов אין  и זה зэ «этот» образует слово איזה эйзэ «который, какой». Аналогично, из слова זו зо «эта» образуется слово איזו эйзо «которая, какая».

 

Почти ко всем упомянутым выше словам могут присоединяться суффиксы שהו шэhу и שהי шэhи (для слов женского рода), соответствующие русской частице «-то». Например:

איזשהו  какой-то эйзэшэhу

איזושהי  какая-то эйзошэhи

 

Нижеприведенные слова используются в разговорной речи:

לאנשהו  куда-то  лэаншэhу

איפשהו  где-то  эйфошэhу

מאינשהו  откуда-то мэайншэhу

מאיפשהו  откуда-то  мээйфошэhу

 

Нормативный язык предполагает использование других выражений. Например:

 

מאיזשהו מקום  из какого-то места; откуда-то мэ-эйзэшэhу маком

למקום כלשהו  в какое-либо место; куда-то  лэ-маком кольшэhу

 

Частица אי эй, и может писаться отдельно (в современном языке может быть написана через черточку). Используется в устойчивых словосочетаниях.

 

Когда эта частица означает неопределенность (соответствуя русским суффиксам «-то, -либо, -нибудь»), она читается эй:

אי-שם  где-то, где-нибудь  эй-шам

אי-פעם  когда-нибудь, когда-то  эй-паам

 

 

В других сочетаниях частица אי передает отрицание и произносится и:

אי-אפשר  невозможно  и-эфшар

אי-צדק  несправедливость  и-цэдэк

 

В классическом иврите אין используется также в качестве обычного отрицания (как частица לא в современном языке). При этом она не используется с глаголами в прошедшем и будущем времени, а используется только с причастиями (в традиционных грамматиках говорят о причастиях, а не о глаголах в настоящем времени). Например:

 

אין אני רואה.

эйн ани роэ

Я не вижу (дословно: «Я не являюсь видящим»)

 

 

אין זה נכון.

эйн зэ нахон

Это не верно

 

Эта же частица в классическом иврите может присоединять к себя местоименные окончания. Например: איני эйни «я не...», אינך эйнха «ты не... (при обращении к мужчине)», אינך эйнэх «ты не... (при обращении к женщине)», אינה эйна «она не», אינו эйно «он не», איננו эйнэну «мы не...», אינכם эйнхэм «вы не...», אינכן эйнхэн «вы не... (при обращении к женщинам)», אינם эйнам «они не...», אינן эйнан «они не (о женщинах)».

 

 Отметим, что в библейских текстах встречается еще одна («удлиненная») форма присоединения местоименного окончания к частице אין: אינני эйнэни «я не...; меня нет», איננה эйнэна «она не; её нет», איננו эйнэну «он не...; его нет». Примеры:

אינני יכול.

эйнэни яхоль

Я не могу

 

זה איננו נכון.

зэ эйнэну нахон

Это не верно

 

איננה שם.

эйнэна шам

Она не там. Там ее нет

 

הוא איננו.

hу эйнэну

Его нет

 

Обратите внимание, что слово איננו может переводиться как «он не...; его нет» или «мы не...». Понять можно из контекста.


Подчеркнем, что начинающим не рекомендуется пользоваться оборотами с частицей אין в качестве обычного отрицания. Лучше сказать:

אני לא יכול.   Я не могу. ани ло яхоль

היא לא שם.  Она не там.  hи ло шам

הוא לא נמצא.  Он не находится (здесь). hу ло нимца


К отрицательной частице לא может прибавляться артикль ה hа- – в случаях, когда она стоит перед прилагательным и русский перевод подразумевает приставку «не». Например:

במקום הלא ידוע.

ба-маком hа-ло ядуа

В (этом) неизвестном месте

 

Родственное частице לא архаичное слово לאו лав используется в современном языке только в устойчивых оборотах:

לאו דווקא

лав давка

как раз нет; в том-то и дело, что нет

 

בלאו הכי.

бэ-лав hахи

и без того; в любом случае

 

Слово ללא лэло переводится как «без». Например:

הכניסה ללא תשלום

ha-книса лэло ташлум

вход без оплаты; вход бесплатный

 

В древнем языке использовалось слово בלא (к частице לא присоединяется однобуквенный союз ב) бэло «без», что соответствует современному предлогу בלי бли. Например:

בלא עין הרע

бэло аин hа-ра

Чтобы не сглазить

 

בלי עין הרע

бли аин hа-ра

Чтобы не сглазить

 

В современном официальном языке часто используется отрицательная частица בלתי билти. Например:

בניה בלתי חוקית

бния билти хукит

Незаконное строительство

 

На обычном, неофициальном, языке это выражение звучало бы так:

בניה לא חוקית

бния ло хукит

Незаконное строительство

 

В повелительном наклонении глаголов отрицание передается частицей אל, которая ставится перед глаголом в будущем времени. Это своего рода «לא наизнанку»: Например:

אל תיגעו!

аль тигъу

Не прикасайтесь

Сравните два выражения:

לא תדברו

ло тэдабру

Вы не будете разговаривать

 

אל תדברו

аль тэдабру

Не говорите; не разговаривайте

 

В нескольких устойчивых оборотах высокого стиля участвует заимствованная из арамейского языка приставка לית лэйт, лэт. Например:

בלית ברירה

бэ-лэйт брэра

За неимением выбора; за неимением альтернативы

 

В классических текстах встречается отрицательная приставка בל. В наши дни ее иногда используют в нравоучениях и рекомендациях. Например:

זה מעשה בל יעשה.

зэ маасэ баль йеасэ

Это действие, которое нельзя совершать


Можно заметить связь приставки בל и союза אבל аваль «но». Пример использования союза אבל:

אני שומע, אבל לא רואה.

ани шомэа, аваль ло роэ

Я слышу, но не вижу

 

Можно заметить сходство частицы לא и союза אלא эла «но; а». Пример использования слова אלא:

חשובה לא הכמות, אלא האיכות

хашува ло hа-камут, эла hа-эхут

Важно не количество, а качество

 

Для передачи отрицания может использоваться слово חסר хасэр «отсутствующий, недостающий; недостаточный, без». В смихуте (словосочетании) оно звучит хасар:

חסר-אונים  бессильный, неспособный защититься хасар-оним

חסר-לב  бессердечный  хасар-лэв


Сравните выражения:

כאן אין כיסא.

кан эйн кисэ

Здесь нет стула

 

כאן חסר כיסא.

кан хасэр кисэ

Здесь не хватает стула

 

 

В специальной терминологии встречаются выражения с использованием слова נטול натуль «лишенный, не имеющий» (в сочетании звучит – нэтуль). Например:

קפה נטול קפאין

кафэ нэтуль кафэин

Кофе без кофеина

 

В обычной речи прозвучало бы

קפה בלי קפאין

кафэ бли кафэин

Кофе без кофеина

 

Отметим, что в текстах высокого стиля встречаются слова אלמלא ильмалэאילולא илулэ, לולא лулэ, после которых идет глагол в прошедшем времени, существительное или личное местоимение. Эти слова означают "если бы не".
 
Примеры в материале «Сослагательное наклонение в иврите».

О частице אף читайте - дополнения.

О частице בלתי читайте здесь.

Редактор материала - Шломо Громан.

 

 

Обновлено 26.04.2016 20:41
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!