| Сослагательное наклонение в иврите |
| Автор: Марк Харах מארק חרך |
|
Напомним, что сослагательным наклонением выражается возможное, предположительное или желательное действие.
Например, фраза: «Если бы я получил приглашение, я бы пришел»,
на иврите будет звучать так: לו קיבלתי הזמנה, הייתי בא лу кибальти hазмана, hайити ба
Фраза начинается со слова לו «если бы», за которым следует глагол в прошедшем времени – קיבלתי «я получил». «Я бы пришел» дословно звучит «я был прихожу» - глагол «быть» в прошедшем времени и за ним глагол соответствующего лица и числа в настоящем времени.
Изменим лицо и число глагола:
«Если бы вы получили приглашение, вы бы пришли?» לו קיבלתם הזמנה, הייתם באים? лу кибальтэм hазмана, hайитэм баим
«Если бы мы получили приглашение, мы бы пришли» לו קיבלנו הזמנה, היינו באים. лу кибальну hазмана, hайину баим
Еще примеры:
הוא הייה שוכח אותה, לו יכול. hу hайя шохэах ота, лу яхоль Он забыл бы ее, если бы смог
היא הייתה מקבלת, לו הם שלחו. hи hайта мэкабэлет, лу hэм шалху Она бы получила, если бы они отправили
הם היו נכנסים, לו הדלת היית נפתחת. hэм hайю нихнасим, лу hа-дэлет hайта нифтахат Они бы вошли, если бы эта дверь открывалась
Отметим, что в разговорном иврите для образования сослагательного наклонения после слова לו может стоять глагол «быть» в прошедшем времени и за ним глагол соответствующего лица и числа в настоящем времени. Например:
«Если бы вы получили приглашение, вы бы пришли?» לו הייתם מקבלים הזמנה, הייתם באים? лу hайитэм мэкаблим hазмана, hайитэм баим
«Если бы мы получили приглашение, мы бы пришли» לו היינו מקבלים הזמנה, היינו באים. лу hайину мэкаблим hазмана, hайину баим
В литературном языке вместо לו может использоваться союз אלו илу «если бы».
В современном разговорном иврите вместо לו используется слово אם «если», за которым следует глагол «быть» в прошедшем времени, и за ним глагол соответствующего лица и числа в настоящем времени. Например:
אם אתה היית עוזר, היינו מסיימים מזמן. им ата hайита озэр, hайину мэсаймим мизман Если бы ты помог, мы бы давно закончили
אם היית שואל, היית יודע. им hайита шоэль, hайита йодэа Если бы ты спросил, ты бы знал
Сочетание глагола «быть» в прошедшем времени с последующим глаголом настоящего времени в соответствующем лице и числе может быть использовано для украшения речи, придания смыслового оттенка. Сравните: אני רוצה לדעת. ани роцэ ладаат Я хочу узнать
אני הייתי רוצה לדעת. ани hайити роцэ ладаат Я хотел бы узнать
אני רוצה לשתות. ани роцэ лиштот Я хочу пить
אני הייתי שותה משהו. ани hайити шота машэhу Я бы выпила что-нибудь
Еще примеры использования сослагательного наклонения:
אני הייתי מזמין אותם, אבל אין לי כתובת שלהם. ани hайити мазмин отам, аваль эйн ли ктовэт шэлаhэм Я бы пригласил их, но у меня нет их адреса
אתם הייתם שואלים לפני שהתחלתם. атэм hайитэм шоалим лифнэй шэ-hитхальтэм Вы бы спросили до того, как начали
Важно отметить, что сочетание глагола «быть» в прошедшем времени с последующим глаголом настоящего времени в соответствующем лице и числе может означать «длительное, продолжительное действие».
Например, אני הייתי בא ани hайити ба можно перевести как «Я бы пришел» или «Я захаживал; Я приходил в прошлом, неоднократно». Ориентироваться нужно по контексту. Сравним:
אני הייתי בא, אבל אני עסוק כל הזמן. ани hайити ба, аваль ани асук коль hа-зман Я бы пришел, но я все время занят
אני הייתי בא לשם כשגרתי לא רחוק. ани hайити ба лэ-шам кшэ-гарти ло рахок Я захаживал туда, когда жил недалеко
Отметим, что в текстах высокого стиля встречаются слова אלמלא ильмалэ, אילולא илулэ, לולא лулэ, после которых идет глагол в прошедшем времени, существительное или личное местоимение. Эти слова означают "если бы не". Например:
אילולא התכוננת לבחינה, היית נכשל בה. илулэ hитконанта ла-бхина, hайита нихшаль ба Если бы ты не подготовился к экзамену, ты бы не сдал его (слово נכשל можно перевести также как «провалился, оплошал; потерпел неудачу»)
лулэ ацланути, hайити шолэт бэ-иврит мизман Если бы не моя лень, я бы давно владел ивритом
ильмалэ ат, hайину магиим мизман Если бы не ты, мы бы давно добрались
Информация на этой странице под редакцией Ш. Громана. Изучающим иврит рекомендуется также посетить сайт languages-study.com.
Сослагательное наклонение в иврите
Напомним, что сослагательным наклонением выражается возможное, предположительное или желательное действие.
Например, фраза: «Если бы я получил приглашение, я бы пришел»,
на иврите будет звучать так: לו קיבלתי הזמנה, הייתי בא лу кибальти hазмана, hайити ба
Фраза начинается со слова לו «если бы», за которым следует глагол в прошедшем времени – קיבלתי «я получил». «Я бы пришел» дословно звучит «я был прихожу» - глагол «быть» в прошедшем времени и за ним глагол соответствующего лица и числа в настоящем времени.
Изменим лицо и число глагола:
«Если бы вы получили приглашение, вы бы пришли?» לו קיבלתם הזמנה, הייתם באים? лу кибальтэм hазмана, hайитэм баим?
«Если бы мы получили приглашение, мы бы пришли» לו קיבלנו הזמנה, היינו באים. лу кибальну hазмана, hайину баим
Еще примеры:
הוא הייה שוכח אותה, לו יכול. hу hайя шохэах ота, лу яхоль Он забыл бы ее, если бы смог.
היא הייתה מקבלת, לו הם שלחו. hи hайта мэкабэлет, лу hэм шалху Она бы получила, если бы они отправили. הם היו נכנסים, לו הדלת היית נפתחת. hэм hайю нихнасим, лу hа-дэлет hайта нифтахат Они бы вошли, если бы эта дверь открывалась.
Отметим, что в разговорном иврите для образования сослагательного наклонения после слова לו может стоять глагол «быть» в прошедшем времени и за ним глагол соответствующего лица и числа в настоящем времени. Например:
«Если бы вы получили приглашение, вы бы пришли?» לו הייתם מקבלים הזמנה, הייתם באים? лу hайитэм мэкаблим hазмана, hайитэм баим?
«Если бы мы получили приглашение, мы бы пришли» לו היינו מקבלים הזמנה, היינו באים. лу hайину мэкаблим hазмана, hайину баим
В литературном языке вместо לו может использоваться союз אלו илу «если бы».
В современном разговорном иврите вместо לו используется слово אם «если», за которым следует глагол «быть» в прошедшем времени, и за ним глагол соответствующего лица и числа в настоящем времени. Например:
אם אתה היית עוזר, היינו מסיימים מזמן. Им ата hайита озэр, hайину мэсаймим мизман Если бы ты помог, мы бы давно закончили.
אם היית שואל, היית יודע. им hайита шоэль, hайита йодэа Если бы ты спросил, ты бы знал.
Сочетание глагола «быть» в прошедшем времени с последующим глаголом настоящего времени в соответствующем лице и числе может быть использовано для украшения речи, придания смыслового оттенка. Сравните: אני רוצה לדעת. ани роцэ ладаат Я хочу узнать.
אני הייתי רוצה לדעת. ани hайити роцэ ладаат Я хотел бы узнать.
אני רוצה לשתות. ани роцэ лиштот Я хочу пить.
אני הייתי שותה משהו. ани hайити шота машэhу Я бы выпила что-нибудь.
Еще примеры использования сослагательного наклонения:
אני הייתי מזמין אותם, אבל אין לי כתובת שלהם. ани hайити мазмин отам, аваль эйн ли ктовэт шэлаhэм Я бы пригласил их, но у меня нет их адреса.
אתם הייתם שואלים לפני שהתחלתם. атэм hайитэм шоалим лифнэй шэ-hитхальтэм Вы бы спросили до того, как начали.
Важно отметить, что сочетание глагола «быть» в прошедшем времени с последующим глаголом настоящего времени в соответствующем лице и числе может означать «длительное, продолжительное действие».
Например, אני הייתי בא ани hайити ба можно перевести как «Я бы пришел» или «Я захаживал; Я приходил в прошлом, неоднократно». Ориентироваться нужно по контексту. Сравним:
אני הייתי בא, אבל אני עסוק כל הזמן. ани hайити ба, аваль ани асук коль hа-зман Я бы пришел, но я все время занят.
אני הייתי בא לשם כשגרתי לא רחוק. ани hайити ба лэ-шам кшэ-гарти ло рахок Я захаживал туда, когда жил недалеко.
Отметим, что в текстах высокого стиля встречаются слова אלמלא ильмалэ, אילולא илулэ, לולא лулэ, после которых идет глагол в прошедшем времени, существительное или личное местоимение. Эти слова означают "если бы не". Например: אילולא התכוננת לבחינה, היית נכשל בה. илулэ hитконанта ла-бхина, hайита нихшаль ба Если бы ты не подготовился к экзамену, ты бы не сдал его. (слово נכשל можно перевести также как «провалился, оплошал; потерпел неудачу»)
лулэ ацланути, hайити шолэт бэ-иврит мизман Если бы не моя лень, я бы давно владел ивритом.
ильмалэ ат, hайину магиим мизман Если бы не ты, мы бы давно добрались.
Информация на этой странице под редакцией Ш. Громана.
|
| Обновлено 24.02.2012 15:36 |
Комментарии
RSS лента комментариев этой записи