Главная Изучение иврита Учебные материалы Предлоги местонахождения и направления – в иврите
Предлоги местонахождения и направления – в иврите

Изучающие иврит, сталкиваясь с проблемой перевода предлогов, замечают, что один и тот же предлог переводится по-разному... Поэтому, мы будем говорить только о смысловом употреблении предлогов.

 

Предлог ב в иврите является «предлогом местонахождения» (соответствует вопросу «где?»), а предлог ל «предлогом направления» (соответствует вопросу «куда?»). Например:

 

בעבודה на работе бэ-авода

לעבודה на работу лэ-авода

 

בדרך в дороге, по дороге, на дороге бээрэх

לדרך в дорогу, к дороге лээрэх

 

Отметим, что данные предлоги, как все однобуквенные части речи, пишутся слитно с последующим словом.

 

Сравним предлоги в предложениях:

אני רץ בפארק я бегу в парке ани рац бэ-парк

אני רץ לפארק я бегу к парку (в сторону парка) ани рац лэ-парк

 

אני נוסע בתל-אביב я еду в Тель-Авиве ани носэа бэ-тэль-авив

אני נוסע לתל-אביב я еду в Тель-Авив ани носэа лэ-тэль-авив

 

אני מאחר באוטובוס я опаздываю в автобусе ани мэахэр бэ-отобус

אני מאחר לאוטובוס я опаздываю на автобус ани мэахэр лэ-отобус

 

אני מתכונן בשיעור я готовлюсь на уроке ани митконэн бэ-шиур

אני מתכונן לשיעור я готовлюсь к уроку ани митконэн лэ-шиур

 

Не надо переводить эти ивритские предлоги на конкретные предлоги в русском языке вне контекста. Переводите их только по смыслу. Например, если нужно сказать «Мы летим в Париж» - будет использован предлог лэ- (направление).

 

Для фразы «Мы были в Париже» - будет использован предлог бэ- (местопребывание).

 

Отметим, что предлог ל также служит для образования дательного падежа. Со школьных лет мы помним, что существительное или прилагательное в дательном падеже должно соответствовать вопросам «Кому? Чему?» (или «К кому? К чему»). То есть, по смыслу дательный падеж тоже связан с направлением. Например:

 

לאיגור Игорю, к Игорю лэ-игор

 

 

Сравним предложения:

אזרח משלם מסים למדינה

эзрах мэшалэм мисим лэ-мэдина

Гражданин платит налоги государству

 

אזרח משלם מסים במדינה

эзрах мэшалэм мисим бэ-мэдина

Гражданин платит налоги в стране

 

Предлог ל по смыслу также может определять принадлежность. То есть, существительное с этим предлогом условно находится под вопросом «кому/чему это принадлежит?». Предлог ב также служит для образования творительного падежа.

 

Подробней о предлогах читайте здесь.

Предлоги местонахождения и направления – в иврите

Изучающие иврит, сталкиваясь с проблемой перевода предлогов, замечают, что один и тот же предлог переводится по-разному... Поэтому, мы будем говорить только о смысловом употреблении предлогов.

Предлог ב- в иврите является «предлогом местонахождения» (соответствует вопросу «где?»), а предлог ל- «предлогом направления» (соответствует вопросам «куда?». Например:

בעבודה на работе бэ-авода

לעבודה на работу лэ-авода

בדרך в дороге, по дороге, на дороге бээрэх

לדרך в дорогу, к дороге лээрэх

Отметим, что данные предлоги, как все однобуквенные части речи, пишутся слитно с последующим словом.

Сравним предлоги в предложениях:

אני רץ בפארק я бегу в парке ани рац бэ-парк

אני רץ לפארק я бегу к парку (в сторону парка) ани рац лэ-парк

אני נוסע בתל-אביב я еду в Тель-Авиве ани носэа бэ-Тэль-Авив

אני נוסע לתל-אביב я еду в Тель-Авив ани носэа лэ-Тэль-Авив

אני מאחר באוטובוס я опаздываю в автобусе ани мэахэр бэ-отобус

אני מאחר לאוטובוס я опаздываю на автобус ани мэахэр лэ-отобус

אני מתכונן בשיעור я готовлюсь на уроке ани митконэн бэ-шиур

אני מתכונן לשיעור я готовлюсь к уроку ани митконэн лэ-шиур

Не надо переводить эти ивритские предлоги на конкретные предлоги в русском языке вне контекста. Переводите их только по смыслу. Например, если нужно сказать «Мы летим в Париж» - будет использован предлог лэ- (направление). Для фразы «Мы были в Париже» - будет использован предлог бэ- (местопребывание).

Отметим, что предлог ל- также служит для образования дательного падежа. Со школьных лет мы помним, что существительное или предлагательное в дательном падеже должно соответствовать вопросам «Кому? Чему?» (или «К кому? К чему»). То есть, по смыслу дательный падеж тоже связан с направлением. Например:

לאיגור Игорю, к Игорю лэ-игор

Сравним предложения:

אזרח משלם מסים למדינה

эзрах мэшалэм мисим лэ-мэдина

Гражданин платит налоги государству

אזרח משלם מסים במדינה

эзрах мэшалэм мисим бэ-мэдина

Гражданин платит налоги в государстве (в стране).

Предлог ל- по смыслу также может определять принадлежность. То есть, существительное с этим предлогом условно находится под вопросом «кому/чему это принадлежит?». Предлог ב- также служит для образования творительного падежа. Об этом читайте здесь.

 

Комментарии  

 
+1 #2 Моня 03.10.2011 20:18
Ответ для mostov

Тишмеру ал а-икар лахем вэ-тиhйу им ми шэ-атэм оhавим хазак мэод
Цитировать
 
 
0 #1 mostov 03.10.2011 18:55
помогите пожалуйста с переводом .берегите то ,что для вас действительно дорого и будьте с теми кого очень сильно любите
Цитировать
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Besucherzahler meet and marry russian women
счетчик посещений
Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!