Главная Изучение арабского Учебные материалы по арабскому Русско-арабский разговорник - у врача
Русско-арабский разговорник - у врача
Автор: Марк Ниран   
15.08.2011 12:23
Индекс материала
Русско-арабский разговорник
Арабский алфавит и звучание букв
Знакомство
Общение
Местоимения
Граница. Таможня
Носильщик. Такси
Транспорт
Автомобиль
Ресторан
Закуски
Рыба. Молочные продукты. Мясо
Прилагательные к теме
Фрукты. Овощи
Супы. Изделия из муки. Сладости
Напитки
Покупки
Парфюмерия. Предлоги. Союзы
Одежда
Обувь
Ткани. Цвета
Ювелирные изделия
Медпомощь
у врача
Гостиница
Числительные
Время. Дни недели
Все страницы

 

названия врачебных профессий - на предыдущей странице

Медпомощь

Дополнения

 

злокачественный (мед.) хаби:с  خبيث


иммунитет; невосприимчивость (к болезни) ХаСа:на  حصانة

 

зуб мудрости  Дырсу-ль-ЪаКль    ضرس العقل

зубной камень  джайру-ль-асна:н   جير الأسنان

грудь (молочная железа); сосок садъ  ثدى

яичко (анат.) хуСйя خصية

таз (анат.) ХаУД حوض

ребро (анат.)  ДылаЪ  ضلع

почка  кульУа  كلوة

почки («две почки; обе почки»)  кульйята:н  كليتان


селезёнка  ТиХа:ль  طحال

боль  УаджаЪ  وجع

вена  Уари:д  وريد

Смотрите также: Названия пальцев

 

Медпомощь

Дополнения и примечания

 

инвалидная коляска  курси-ль-иЪа:Ка  كرسي إعاقة


подгузник Хыфа:За حفاظة


впрыскивание, инъекция; промывание кишечника, клизма; удерживание ХаКн حقن

получивший прививку, укол маХКу:н محقون

 

прививка  таТЪы:м  تطعيم

 

вскрытие, анатомирование  ташри:Х  تشريح

 


полиомиелит  шалаля-ль-аТфа:ль  شلل الأطفال


менструация  Тамс  طمث

 

Помимо слова وجع  УаджаЪ "боль", в литературном арабском используется также слово ألم  алам "боль".


Кроме слова مريض  мари:Д  "больной", может использоваться слово:

больной, болен  Ъая:н  عيان

больная, больна  Ъая:на  عيانة


я/ты/она беременна  ана/анти/hийя Ха:миль  أنا\أنت\هي حامل

На каком месяце?   фи ай шаhр   في أي شهر  


сахарный диабет  мараДу-с-саккари  مرض السكري

лечение таблетками  Ъыла:дж би-ль-аКра:С  علاج بالأقراص

лечение инсулином  Ъыла:дж би-ль-ансу:ли:н  علاج بالأنسولين

самоконтроль при сахарном диабете ДабТу-с-суккари  ضبط السكري

осложнения, последствия (болезни)  муДа:Ъафа:т  مضاعفات

болезни сердца  амра:Ду-ль-Кальб   أمراض القلب

рак  сараТа:н  سرطان

клиническая смерть  маУт сари:ри  موت سريري

сердечный приступ  наУба Калби:я  نوبة قلبية

вши; педикулез  Камль  قمل

обморок, обморочное состояние  иГма:а  إغماء

Выздоровевшего после болезни человека можно приветствовать фразой:

С выздоровлением! (при обращении к мужчине)  сала:мтак  سلامتك

С выздоровлением! (при обращении к женщине)  сала:мтик  سلامتك

Эта же фраза может быть использована в значении "Выздоравливай! Будь здоров/а"

 

Ответом на это пожелание может быть выражение: "Дай Бог тебе здоровья":

(при обращении к мужчине) алла йисальмак ألله يسلمك

(при обращении к женщине) алла йисальмик ألله يسلمك



При встрече также можно поинтересоваться:

كيف الصحة؟  Как здоровье? кайфа -С-СиХХа

 

Для разговорного языка характерно иное звучание:

كيف الصحة؟  Как здоровье? ки:ф аС-СаХа

كيف صحتك؟  Как твое здоровье? (обращение к мужчине) ки:ф СаХтак

كيف صحتك؟  Как твое здоровье? (к женщине) ки:ф СаХтаки

 

В традиционном бедуинском произношении эти вопросы звучат так:

كيف الصحة؟  Как здоровье? чи:ф аС-СаХХа

كيف صحتك؟  Как твое здоровье? (к мужчине) чи:ф СаХХтак

كيف صحتك؟  Как твое здоровье? (к женщине) чи:ф СаХХтаки

Можно также спросить:

(при обращении к мужчине) ынта мали:Х  أنت مليح؟

(при обращении к женщине) ынти мли:Ха  أنت مليحة؟

По смыслу эта фраза означает "Как ты?", "Ты в порядке?". Дословно слово مليح мали:Х  переводится "миловидный; просоленный".

Традиционный вариант ответа:

الحمد لله  Слава Богу!  аль-Хамду-лилла

Человеку, который находится в затруднительном положении (например, больному) можно пожелать (эта фраза будет понятна в Иордании, Израиле, ПА):

Крепись, держись (при обращении к мужчине)  шидд Хэ:лак  شد حيلك

Крепись, держись (при обращении к женщине)  шидд Хэ:лик  شد حيلك


Если кто-то чихнул – можно сказать:

Будьте здоровы; будь здоров/а  СаХХа  صحة

(слово  صحة  СаХХа переводится – "здоровье", что подразумевает "здоровья вам; здоровья тебе)

В традиционном обществе чихнувшему можно пожелать:

Пощадит тебя Аллах  раХХамук-улла:  رحمك ألله

Традиционный вариант ответа:

الحمد لله  Слава Богу!  аль-Хамду-лилла

 


Министерство здравоохранения  Уаза:ту-С-СаХХа  وزارة الصحة

пластическая хирургия  джарра:Хат-таджми:ль  جراحة تجميل

 



 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!