Главная Изучение арабского Учебные материалы по арабскому Как обратиться к человеку – по-арабски
Как обратиться к человеку – по-арабски
Автор: Марк Ниран   
24.02.2013 12:33
Индекс материала
Как обратиться к человеку – по-арабски
Страница 2
Все страницы

В этом материале мы расскажем как обращаться к людям – знакомым и незнакомым – в устной или письменной форме.

 

При обращении к незнакомым людям (например, на улице) можно использовать выражение:

разреши мне (при обращении к мужчине)  исмаХ ли  اسمح لي

разреши мне (при обращении к женщине)  исмаХи ли  اسمحي لي

разрешите мне (при обращении к группе людей)  исмаХу: ли  اسمحوا لي


Данное выражение подразумевает как последующий вопрос (например: "где автобусная остановка"), так и просьбу (например: "разрешите пройти, подвиньтесь").

 


Изучайте арабский язык самостоятельно и бесплатно по видеоматериалам

Обратиться к мужчине можно со словом:

سيد   господин  сайи:д; сайед

سيدي    мой господин  сайи:ди; сайеди

 

В официальных обращениях с упоминанием фамилии можно употребить слово "господин" с определенным артиклем الас-сайед  السيد.

Например:

господин Николаев  ас-сайед  ни:ко:ля:йи:ф  السيد نيكولاييف

 

В вежливом обращении (устном или письменном) добавляется слово محترم  муХтарам "уважаемый; почтенный". Отметим, что прилагательные в арабском языке ставятся после существительных; к прилагательным тоже может присоединяться определённый артикль ال аль.

Например:

السيد نيكولاييف المحترم

уважаемый господин Николаев   ас-сайи:д  ни:ко:ля:йи:ф  аль-муХтарам 

уважаемый господин (конкретный)  ас-сайи:д  аль-муХтарам  السيد المحترم  

уважаемый господин  сайи:д  муХтарам  سيد محترم  

 

При неофициальном обращении к мужчине старшего возраста может быть сказано:

дядя (буквально: мой дядя по отцовской линии)  Ъамми  عمي

 

При обращении взрослого к молодому человеку, может быть сказано:

сын, сынок (буквально: мой сын)  ибни  إبني

 

В исламской среде к мужчине можно уважительно обратиться, назвав его حاج  Ха:дж. Так называют мусульманина, совершившего хадж в Мекку. Так можно обратиться и к мусульманину, который еще не совершал хадж – такое обращение воспринимается положительно.

 

В неофициальной обстановке мужчины могут обращаться друг к другу с использованием слова زلمة заламэ  "мужик, мужчина".

В дружеской среде мужчина может обратиться к другому мужчине словом حبيبي  Хаби:би  "мой милый, мой хороший". Это не воспринимается как сексуальное домогательство. Соответственно, женщина может назвать подругу, соседку или коллегу حبيبتي Хаби:бти  "моя милая, моя хорошая".

 

 

Обратиться к женщине можно со словом:

سيدة    госпожа  сайи:да; саеда

В странах Северной Африки (Алжир, Тунис, Марокко, Западная Сахара, Мали) к женщине можно обратиться:

госпожа   мада:м    مدام

سيدتي    моя госпожа  сайи:дати

 

Изучение арабского онлайн (Skype) - из любой точки Земли. Дополнительная информация - здесь.

Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте - по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.


В исламской среде к женщине можно уважительно обратиться, назвав её حاجة  Ха:джа. Так называют мусульманку, посетившую Мекку, но так можно обратиться и к мусульманке, которая не была в Мекке – это воспринимается положительно.

 

В официальных обращениях с упоминанием фамилии можно употребить слово "госпожа" с определенным артиклем الас-сайи:да  السيدة.

Например:

госпожа Миронова  ас-сайи:да  ми:ро:но:ф  السيدة ميرونوف

(напомним, что в арабском языке к фамилии женщины не присоединяется окончание женского рода)

 

В вежливом обращении (устном или письменном) добавляется слово محترمة  муХтарама  "уважаемая; почтенная". Напомним: прилагательные в арабском языке ставятся после существительных; к прилагательным тоже может присоединяться определённый артикль ال аль.

Например:

уважаемая госпожа Миронова 

ас-сайи:да  ми:ро:но:ф аль-муХтарама  السيدة ميرونوف المحترمة  

уважаемая госпожа (конкретная)  ас-сайи:да  аль-муХтарама  السيدة المحترمة  

уважаемая госпожа  сайи:да  муХтарама  سيدة محترمة  

 

 

При неофициальном обращении к женщине примерно вашего возраста может быть сказано:

сестра, сестричка (буквально: моя сестра)  ухти  أختي

 

При обращении взрослого к девушке, может быть сказано:

дочка (буквально: моя дочь)  бинти  بنتي

 

К детям и юношам можно обратиться словами:


дети; мальчики  аУла:д  ; ула:д   أولاد

мальчик  Уалад   ولد

девочка  бинт  بنت

девочки   бана:т   بنات

юноша, парень  ша:б  شاب

девушка; мадмуазель  аниса  أنسة

парни, ребята  шаба:б  شباب

 

В разговорном языке  при неофициальном обращении молодых людей к "пожилому человеку" (старше 40 лет, то есть, в возрасте дедушки) можно сказать сидди дословно: «мой дедушка».

 

Обращение к публике со словами "Дамы и господа!" на арабском звучит сайи:да:ти Уа-са:дати  سيداتي وسادتي  (дословно: "мои госпожи и мои господа").

 


 

Изучайте арабский язык самостоятельно и бесплатно по видеоматериалам

Покупайте косметику Мертвого моря на нашем сайте - по приемлемым ценам, с доставкой в разные страны.

 

При почтенном обращении к мужчине или женщине может использоваться слово حضرة Хадра, которое ставится перед упоминанием должности или перед словами "господин, госпожа". В словосочетании это слово звучит – ХаДрат.

Например:

уважаемый директор компании 

Хадрат муди:р аш-шарика  حضرة مدير الشركة

уважаемая директор компании

Хадрат муди:рат аш-шарика  حضرة مديرة الشركة

уважаемый господин Иванов

Хадрат ас-саед и:фа:но:ф  حضرة السيد ايفانوف

уважаемая госпожа Иванова 

Хадрат ас-саеда и:фа:но:ф  حضرة السيدة ايفانوف

 

Возможно обращение с присоединением к слову حضرة местоименного окончания. Так, например, можно обратиться к судье:

Ваша честь (при обращении к мужчине) ХаДратука  حضرتك

Ваша честь (при обращении к женщине) ХаДратуки  حضرتك

Почтенные (при обращении к группе людей) ХаДратукум  حضرتكم

 

В традиционном арабском языке при обращении используется частица يا  я, которая в русском языке соответствует частице "о". Например:

о Ясер!  я ясер  يا ياسر

о учитель  я мударрэс  يا مدرس

о учительница  я мударрэса  يا مدرسة

о родина моя  я УаТани  يا وطني

 

К знакомому или незнакомому мужчине можно обратиться, используя слова معلم  муЪаллем  "образованный, опытный; мастер, передающий свое мастерство; учитель" или أستاذ  уста:з  "учитель; наставник; маэстро". При этом неважно, какое у данного человека образование или социальный статус – уважительное обращение подразумевает его жизненный опыт и природную смекалку.

Соответственно, к женщине можно обратиться, используя слова معلمة  муЪаллема или أستاذة  уста:за. Именно с этими словами школьники могут обращаться к своим учителям. Помимо этого, к учителю можно обратиться со словом مدرس  мударрэс, а к учительнице – مدرسة  мударрэса.

 

Подчеркнём, что в арабском языке к человеку – вне зависимости от статуса, возраста, социального положения – обращаются на "ты". При этом местоимения "ты" на слух различаются по роду – أنت анта, энти (муж. род), أنت анти, энти (жен. род). А обращение на "вы" – только к двум и более людям.  أنتم антум  "вы" (при обращении к двум и более людям); أنتن антунна  "вы" (если обращение относится только к женщинам).

Но есть исключение: обращение к королю – на "Вы". К королю принято обращаться словами:

о королевское величество  я джала:ту –ль-малик  يا جلالة الملك

К королеве принято обращаться так:

о королевское величество  я джала:ту –ль-малика  يا جلالة الملكة

 

К престолонаследнику обращаются так: я Уали –ль-Ъаhад  ولي العهد

К эмирам (детям короля) обращаются так:

о (ваше) высочество, эмир  я саму –ль-ами:р  يا سمو الأمير

 

 

При обращении можно использовать прилагательные عزيز Ъази:з  "дорогой" и عزيزة Ъази:за  "дорогая" (вспомним, что прилагательные в арабском ставятся после существительных и к ним может присоединяться определённый артикль ال, а также местоименные окончания).

Например:

дорогой товарищ  рафи:К Ъази:з  رفيق عزيز

мой дорогой друг  Сади:Кы: Ъази:з  صديقي عزيز

мой самый дорогой друг  Сади:Кы аль-Ъази:з  صديقي العزيز

мой дорогой  Ъази:зи  عزيزي

моя дорогая  Ъазизти  عزيزتي

 

Обратите внимание на обращение в материале "Благодарственное письмо на классическом арабском языке".

В странах, граничащих с Турцией, а также в Израиле, территории ПНА, Ливане, Иордании будут понятны такие обращения:

господин  афанди  أفندي

господин  бэ:к  بيك

 

Этот материал является частью "Русско-арабского разговорника" на сайте AXAZ.org

 

Обновлено 22.10.2016 07:03
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!