Главная Изучение арабского Учебные материалы по арабскому Арабские пословицы, сравнение арабских слов с ивритскими
Арабские пословицы, сравнение арабских слов с ивритскими
Автор: Йорам Лемельман   
18.06.2012 06:05
Индекс материала
Арабские пословицы, сравнение арабских слов с ивритскими
продолжение
продолжение-2
продолжение-3
продолжение-4
продолжение-5
Все страницы

В этом материале приводятся арабские пословицы с транскрипцией  и переводом. Арабские слова сравниваются с однокоренными, похожими по звучанию и родственными словами в иврите.

Информация о звуках и обозначении их в транскрипции - здесь.

На сайте AXAZ.org есть еще один материал с арабскими пословицами.


لا بد دون الشهد من إبر النحل

ла:  будда  ду:на - ш- шahд  мин  ибари  - н- наХль
Не
 отведаешь  меда, не  вкусив  пчелиных  жал.
(букв.: Нет
 избежания перед  медом  от  пчелиных  жал).

Слово شهد  шаhд  означает именно сотовый мед (мед в сотах), а мед вытекший из сот по-арабски – عسل Ъасаль.


دون  ду:на  "перед; под; снизу"

Сравните однокоренные слова: ивритское: דין дин  "закон, право" (основа, опора) и арабское دين  ди:н  "религиозная вера; закон"; אדן эдэн  "подножие, опорная часть"; אדון адон  "господин ("опора")"

 

Значение دون – то, на что можно опираться, "низ; основа":

- ниже, под; хуже;

- перед (снизу, стоя перед, на пути к…)

- بدون  биду:на  без, кроме, за исключением

بدون ان   без того, что (не доходя до того, что…, не достигая того, что…)

 

Сравним слова из пословицы со словами на иврите:

إبرة  игла, иголка; жало  ибра

איבר  орган, член тела (первоначально: именно длинный орган – рука, нога)  эвар

 

نحلة  пчела  наХла

نحل  пчелы, пчелиный рой  нахль

נחיל  пчелиный рой  нахиль

 


إحفظ لسانك إن صنته صانك إن خنته خانك

иХфаЗ  лиса:нака :  ин  Сунтаhу  Са:нака ,  ин  хунтahу  ха:нака
Береги язык свой:
 если хранил ты его - он тебя  охранит,  если  выдал его -
он тебя
 выдаст.

 

Сравните слова из пословицы с однокоренными, похожими по звучанию и родственными словами в иврите:

 

حفظ  хранил, берег  ХафаЗа

חפץ  желал  хафац

 

لسان  язык  лиса:н

לשון  язык  лашон

 

صان  оберегал, охранял  (I-у)  Са:на

צינה  броня, кольчуга, панцирь; рамка /тех./; холод стужа (сковывает со всех сторон) цина

 

خان  изменил, предал, нарушил (I-у)  ха:на

خنى  сквернословил, вел себя непристойно, гадил (I-у) ханийа

 

خنع  покорялся, раболепствовал, был приниженным  ханаЪа

נכנע  подчинился  нихна

 

Обратите внимание, как похоже звучат эти слова:

يخنع  является приниженным  йахнаЪ     I

يخنى ведет себя низко  йахна:     II

يخون  предает  йаху:н

 



 

إذا كنت كذوبا فكن ذكورا.

иза:  кунта  казу:бан  фа-кун  заку:ран

Уж  если  ты  солгал  -  то помни, как именно!

(дословно: "Если  ты был лгуном, то уж  будь памятливым!")

كذوب  лжец  казу:б

כזב  ложь  казав

 

ذكور  памятливый  заку:р

זכרון  память  зикарон



Мы приведем следующую пословицу в двух вариантах:

رضا الناس شيء لا يدرك.

رضا الناس شيء لا ينال.

риДа: - н - на:с   шай   ла:  йудрак

риДа: - н - на:с   шай   ла:   йуна:ль

Угодить людям  -  вещь  недостижимая.

رضا  удовлетворил, угодил  раДа:  I

رضاء  удовлетворение  риДа:  м. род

ריצה  удовлетворил, угодил  рица

 

يدرك  достигается (пассивйудрак

أدرك  догонял, достигал  адрака IV

דרך  ступал, наступал  дарах

דרך  дорога  дэрэх

 

نال  получил, приобрел, добился   I-и   на:ла

ניהל  вел, управлял, руководил  ниhэль

 

من نام لم يشعر بمن يسهر.

ман  на:ма  ла:   йашЪур   би-ман   йасhар
Тот, кто
 проспал, не понимает  того, кто  
бодрствует.

 

العبد يقرع بلعصا والحر تكفيه الإشارة.

аль-Ъабд  йуКраЪ   би-ль-Ъыса: , Уа-ль-Хурр  -   йакфи:hи  - ль- иша:ра
Раб наставляется
 палкой, а  свободному  хватает намека (замечания).

 

Сравните арабскую пословицу с арамейской пословицей:

לחכימא ברמיזא, לשטיא בכורמיזא

лэ-Хакима би-рмиза, лэ-шаТья бэ-хурмиза

 «Умному - намек, а дурню - кулак»

(сравните арамейское שטיא с ивритским שוטה шотэ "глупец")



عبد  раб  Ъабд

עבד  раб  эвэд

 

قرع  бил, сек; насекал, надрезал (I-а)  КараЪа

קרע  разрывал, рвал на части  кара

 

حر  свободный  Хурр

حرية  свобода  Хуррийя

בן חורין  свободный  бэн-хорин

חרות  свобода  хэрут

 

إشارة  замечание иша:ра

أشار  заметил  IV  аша:ра

לשור  видеть, узреть  лашур

(примечание: слово לשור в современном языке не используется)

 

كفى  был достаточным, хватал ("полные ладони")  кафа:  I

كف  кисть руки, ладонь, длань  кафф

כף  кисть руки, ладонь, длань  каф

Сравните со словом:

كيف  удовольствие, наслаждение  кайф

 

 


 


أربع نساء والقربة يابسة.

арбаЪ  ниса:   Уа-ль-Кырба   йа:биса!
Четыре  молодицы - а  бурдюк  без  водицы!

(дословно: "Четыре женщины, а бурдюк сухой")

قربة  бурдюк, мех (для воды)  Кырба

קרב  внутренность, нутро  кэрэв

 

يابسة   сухая  йабиса

יבשה  сухая  йевэша

 

 

يكفيك من الحاسد انه  يغتم  عند سرورك.

йакфи:ка  мин  аль-Ха:сид   аннаhу   йаГтамм   Ъында  суру:рика
Хватит тебе уж
 того, что твой  завистник  в  печали, когда  ты в радости.

 

حسد  завидовал  Хасада

محسدة  предмет зависти  маХсада

حاسد  завистник  Ха:сид

חסד  сострадание, забота, благотворительность ("жалеть неимущего")  хэсэд

Корни حسد и חסד означают "жалеть, беречь". Арабское слово حسد приобрело оттенок значения "скупиться, завидовать, жалеть свое".


إغتم  печалился  иГтамма

غم  делал пасмурным, покрывал, скрывал; печалил  Гамма

עמום  мутный, матовый  амум

 

سرور  радость, ликование  суру:р

سر  радовал, веселил ("оказывал покровительство") I-у  сарра

שר  вельможа, министр  сар

שרר  царил, господствовал, доминировал  сарар

 

المحسدة مفسدة.  аль-маХсада  –  мафсада

Пожелаешь  чужого  –  потеряешь  свое.

(дословно: "Предмет  зависти   пагуба")

محسدة  предмет зависти  маХсада

Сравните слово محسدة с похожим по звучанию и смыслу словом:

مفسدة  дурное дело, козни; пагуба, порча  мафсада

הפסד  поражение, проигрыш (в игре); убыток  hэфсэд

 


 

لا يخدع  الاعرابى  إلا  مرة  واحدة

ла:  йухдаЪу - ль - аЪра:би:  илла:  марра  Уа:Хида
Если
 и  обманешь  бедуина, то  лишь  однажды

(дословно: "Не  обманывается бедуин - разве  что  один  раз")

 

В этой пословице слово يخدع  - это пассивный залог от глагола خدع .

خدع  обманывал  I-а   хадаЪа

Сравните глагол خدع с ивритским словом:

חידה  загадка ("запутывание словами")  хида  

أعراب  кочевые арабы, бедуины ("соль земли")  аЪра:б

 

كلم الناس على قدر عقولهم

каллим ан-на:с   Ъала:   Кадри  ЪуКу:лиhим
Говори с людьми в соответствии с их умом (буквально: "с их умами")

كلم  обращался к кому-либо, разговаривал с кем-либо  II  каллама

تكلم  разговаривал (на языке, по теме…)  V такаллама

 

قدر  количество, величина, степень, мера ("мощность")  Кадр

على قدر  в соответствии, по мере  Ъаля Кадри

 

عقل  ум, интеллект  ЪаКль

عقيل  умный  ЪаКы:ль

לעקל  искривлять ("ум – извилистость мышления")  лэакэль

 

 

الادب  يزين  الغنى  ويستر  فقر  الفقير

аль-адаб  йузаййину -ль-Гани:  Уа-йастуру   фаКра-ль-фаКы:р
Учтивость
 красит богатого  и   прячет  бедность  бедного.

 

أدب  воспитание, воспитанность, учтивость; литература ("изысканность слога")  адаб

אדיב  воспитанный, вежливый  адив

 

زين  украшал  заййана

زين  украшение, убор  зэйн

זין  оружие (в этом значении слово используется только в классическом языке)  заин

 

غنى  наделял, обеспечивал; делал богатым; воспевал (наделял достоинствами)  Ганна:  II 

מעיין  источник  маайян

עונה  сезон  она

 

ستر   скрывал, прятал  I-у  сатара

הסתיר  скрыл; заслонил  hистир

 

فقير  бедный  ("лишенный собственности")  фаКы:р

הפקיר  объявил ничейным имуществом; сделал бесхозным  hифкир

Напомним:  вместе с переводом некоторых слов в скобках приводится также его буквальное значение – для понимания связи с однокоренными словами или родственными и похожими словами в иврите.

 



 

شاور  كبيرك  وصغيرك  وارجع  لعقلك

ша:Уир  каби:рака  Уа-саГи:рака  Уа-рджиЪ  ли-ЪаКлика
Держи  совет   со  старшими  и  с  младшими, и  возвращайся  к своему
уму-разуму

شار  указывал, советовал  I-у  ша:ра

شاور  обращался за советом  ша:Уара

לשור  видеть, узреть  лашур

(примечание: слово לשור в современном языке не используется)

 

 

رجع  вернулся ("вернулся к себе и отдохнул после дороги, успокоился")  I-и  раджаЪа

להרגע  успокаиваться  лэрага

 

 

من  احبك  بكاك  ومن  ابغضك  اضحكك

ман  аХаббака -  бакка:ка,  Уа-ман  абГаДака  -  аДХакака
Тот, кто
 любит  тебя, доводит  до  слез   тебя,  тот, кто  ненавидит тебя, смешит  тебя

 

حب  любовь  Хубб

أحب  любил  IV  аХабба

חיבה  симпатия  хиба

חביב  симпатичный, пользующийся симпатией  хавив

 

بكى  заставлял плакать, доводил до слез  бакка: II

بكى  плакал  бака:  I-и

בכה  плакал  баха

 

بغض был ненавистным баГуДа  I-у

أبغض  ненавидел  абГаДа IV

בגד  изменил, предал  багад

 

أضحك  смешил  аДХака  IV

ضحك  смеялся, смешил  ДаХика I

צחק  смеялся  цахак

 

 

الامثال  مصابيح  الاقوال

аль-амса:ль     маСа:би:Ху - ль -аКУа:ль
Пословицы -
 что светоч  для  речей.

 

مثل  пример, образец; пословица, поговорка  масаль

משל  пример; притча  машаль

 

صبح  вставал поутру; был свежим ("утренним"); сиял (как утреннее солнце)  СабаХа

مصباح  лампа, фонарь, светильник  миСба:Х

مصباح علاء الدين  лампа Аладина  миСба:Х Ъала:-ад-ди:н

Сравните слово صبح  с похоже звучащими словами:

سبح  хвалил, славил ("быть достохвальным", в лучшей ("утренней" форме)  саббаХа  II

שיבח  хвалил, славил  шибах

 

قول  речь, речение, высказывание  КаУль

קול  голос  коль

 



كل  غريب  للغريب  نسيب

куль  Гари:б  лиль-Гари:б  наси:б
Всяк
 чужак  чужаку  свояк.

 

غريب  чужеземец, пришелец (из дальних ("скрытых") мест)  Гари:б

غرب  зашел (о солнце); скрылся (подобно солнцу на закате)  Гараба I

مغرب   запад, Магриб  маГриб

מערב  запад  маарав

ערב  вечер  эрэв

 

نسيب  близкий, родной; родственник  наси:б

О слове  كل читайте здесь.

Напомним, что при присоединении предлога ل к слову с определенным артиклем ال – буква ا из артикля выпадает.

 

 

الجزع فى المصيبة  مصيبة  اخرى

аль-джязаЪ  фи - ль- муСы:ба     муСы:ба  ухра
Нетерпенье  в  несчастье  -  второе  несчастье!

 

جزع  беспокоился, был нетерпеливым, взбудораженным  джязиЪа I

جزع  делил на части, разрезал  джяззаЪа II

Сравните с похоже звучащими и связанными по смыслу словами:

جزأ  делил, отделял  джязаъа

جزء  часть, доля  джюзъ

جدع  отсекал, отрезал; увечил  джядаЪа

גדע  отсекал, отрубал  гада

גזע  ствол ("дерево с обрубленными ветками")  гэза

جذ  отрезал, отрубил  джязза

جز  срезал; подстриг (шерсть)  джязза

גזז  подстриг (шерсть, ногти)  газаз

 

مصيبة  несчастье  муСы:ба

صاب  направился, попал (в цель)  Са:ба   I

أصاب  поразил, попал (в цель); ранил; достигал  аСа:ба  IV

 

الابسط الاسلم   аль-абсат – аль-аслам

Чем проще – тем надежней.

 

فقر بلا دين غنى كامل    фаКр била: даин – Гана: Ка:миль

Бедность без долгов – целое богатство.

 

بسيط   простой  баси:Т

פשוט  простой  пашут

 

سليم   цельный, здоровый  сали:м

שלם   цельный, здоровый  шалэм

 

دين   долг; подчиненный  даин

דין   закон, право (юр.)  дин

 


Изучение арабского онлайн (Skype) - из любой точки Земли, в удобное время суток

Дополнительная информация - здесь.


Обновлено 28.05.2015 09:29
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!