Изречения Царя Шломо - Страница 3
Автор: Йорам Лемельман   
29.11.2011 13:16
Индекс материала
Изречения Царя Шломо
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Все страницы

 

 

י"ד ל"ה    14-35

רְצוֹן-מֶלֶךְ  לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל   וְעֶבְרָתוֹ  תִּהְיֶה  מֵבִישׁ.


рэцон-мэлэх лэ-Ъэвэд маскиль Уэ-Ъэврато тиhйе мэвиш


رِضْوَانُ الْمَلِكِ عَلَى الْعَبْدِ الْفَطِنِ وَسَخَطُهُ يَكُونُ عَلَى الْمُخْزِي.


риДУа:н аль-малики Ъаля- ль-Ъабди аль-фаТыни Уа-сахаТуhу йаку:ну Ъаля- ль-мухзи

 

Благоволение царя – к рабу знающему,

а гнев его – на осрамляющемся (неуклюжем в делах).


Сравним арабское слово с похожими (родственными) словами из иврита:


رضوان  удовлетворение  риДУа:н

רצון  желание  рацон

מרוצה  довольный, удовлетворенный  мэруцэ

 

ملك  царь; король  малик

מלך  царь; король мэлэх

 

 

 

טו, א'   15-1

מַעֲנֶה-רַּךְ  יָשִׁיב  חֵמָה  וּדְבַר-עֶצֶב  יַעֲלֶה-אָף.


маЪанэ рах йашив Хэма у-двар-Ъэцэв йаЪалэ аф


اَلْجَوَابُ اللَّيِّنُ يَصْرِفُ الْغَضَبَ وَالْكَلاَمُ الْمُوجِعُ يُهَيِّجُ السَّخَطَ.


аль-джаУа:бу –ль-лайину йаСрифу -ль-ГаДаба Уа-ль-кала:му –ль-муУджиЪу йуhаййиджу –с-сахаТа


Мягкий («кроткий») ответ отпускает гнев,

а речи досадные («причиняющие боль») возбуждают негодование.

 

Слово עֶצֶב эцэв в современном иврите – «печаль». В древних текстах может означать «утомление».

 

Сравним арабские слова с похожими словами из иврита:

 

موجع  причиняющий боль  муУджиЪ

מיגע  изнуряет  мэйагэаЪ

 

غضب  гнев ГаДаб

עֶצֶב  печаль  Ъэцэв

 

 

 

י"ב ט"ז     12-16

אֱוִיל בַּיּוֹם יִוָּדַע כַּעְסוֹ וְכֹסֶה קָלוֹן עָרוּם.


эУиль ба-йом йиУадаЪ каЪасо, Уэ-косэ калон – Ъарум


غَضَبُ الْجَاهِلِ يُعْرَفُ فِي يَوْمِهِ أَمَّا سَاتِرُ الْهَوَانِ فَهُوَ ذَكِيٌّ.


ГаДабу -ль-джа:hиль йуЪрафу фи йаУмиhи амма са:тиру-ль-hаУа:н фа-hуУа закийун


Гнев невежды проявляется тут же («в тот же день»),

а скрывающий обиду – хитер.


Обратим внимание, что царь Соломон говорил о «хитреце» (עָרוּם, а в классических переводах, в том числе и арабском, речь идет о «проницательном» ذكي).


Сравним арабские слова с похожими словами на иврите:

 

غضب  гнев  ГаДаб

עֶצֶב  печаль  Ъэцэв

 

ليوم день  ЙаУм

יום день  йом

 

ساتر  скрывающий; прикрытие  са:тир

מסתיר  скрывающий; скрывает  мастир

 

ذكي   проницательный; вкусный  заки

זך  чистый, очищенный; прозрачный  зах

 




Обновлено 19.01.2016 08:05
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!