Арабские пословицы и поговорки - 7
Автор: Марк Ниран   
Индекс материала
Арабские пословицы и поговорки
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Все страницы


 

العلم في الصغر كالنقش على الحجر، والعلم في الكبر كالكتابة على الماء

аль-Ъыльм фи: -С-СыГар ка-н-наКш Ъаля –льХаджар,

Уа-Ъыльм фи: -ль-кибар ка-ль-кита:ба Ъаля –ль-маа

Учиться в детстве – как высекать на камне,   а учиться в старости – как писать по воде.

 

Обратите внимание: в переводе этого изречения на русский язык использованы неопределенные формы глаголов, но в арабском языке неопределенной формы нет. Рекомендуем прочитать Аналоги «неопределенной формы глаголов».

 

мин касрату-т-тикра:р йатЪаллем эль-Хма:р  من كثرة تكرار يتعلم الحمار

"От обилия повторения выучит осёл"

По смыслу: при долгой зубрёжке даже осёл выучит.

سكافي حافي    сакка:фи Ха:фи   

Сапожник босой (по смыслу: "Сапожник без сапог").

 

كل واحد بيأخذ نصيبه  

коль Уа:Хад б-я:хуз наСи:бу   (на разговорном языке)

Каждый получит свою долю.

По смыслу: "У каждого своя судьба".

Слово نصيب  наСи:б  "доля" имеет, как и в русском переводе, разные значения: "часть", а также "участь, судьба".

 

الحلو لا يكمل    аль-Хылу ла якмилу

Красота не совершенна.

Слово حلو дословно переводится как "сладость", но по смыслу означает "красота". Эта поговорка по смыслу означает: "Нет ничего идеального; недостаток быть быть и у очень хорошего человека".

В разговорном языке в Иордании, ПНА и в Израиле эта поговорка может звучать так:

الحلو بيكملش    аль-Хылу б-якмилш

 

Его яйца весом в фунт  бэйДа:ту раТль  بيضاته رطل

(это просторечное выражение, подразумевающее: Не стоит с ним тягаться; он на голову выше других)




 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!