Главная Изучение арабского Новости - изучающим арабский США. Арабский язык в государственной школе الولايات المتحدة.اللغة العربية فيمدرسة حكومية
США. Арабский язык в государственной школе الولايات المتحدة.اللغة العربية فيمدرسة حكومية
25.05.2012 14:40

Государственная начальная школа в знаменитом нью-йоркском районе Гарлем начала эксперимент по обучению детей арабскому языку в течение ежедневного обеденного перерыва.

 

(из al-Arabiya, четверг, 3 раджаба 1433 года – 24 мая 2012 года)

 

 

الولايات المتحدة.اللغة العربية فيمدرسة حكومية  

 

تبدأ مدرسة ابتدائية حكومية، في حي "هارلم" الشهير في مدينة نيويورك، تجربة لتعليم الأطفال اللغة العربية أثناء استراحة الغداء اليومية.

 

من al-Arabiya، الخميس، 03 رجب 1433هـ - 24 مايو 2012م

 

 

Комментарий к тексту:


Существительные, не обозначающие людей, во множественном числе предполагают использование глагола, прилагательного и местоимения в единственном числе женского рода, вне зависимости от рода и числа этих существительных. Например, слово ولاية Уила:йя переводится как "провинция, область; штат". Обратите внимание на словосочетание из текста: الولايات المتحدة аль-Уила:йат аль-мутаХХида дословно: "штаты объединенная". То есть, существительное во множественном числе, а прилагательное в единственном. Переводится это словосочетание – "Соединенные Штаты", подразумевается США.

 

В арабском предложении сказуемое обычно ставится перед подлежащим. Например, в тексте: تبدأ مدرسة табда мадраса  дословно: "начала школа".

 

Напомним также, что прилагательные в арабском языке ставятся после существительных. Пример: مدرسة إبتدائية حكومية мадраса ибтидаи:йя Хаку:мийя дословно: "школа начальная государственная", что по-русски звучало бы: "государственная начальная школа". Еще примеры из текста: اللغة العربية аль-луГа аль-Ъарабийя дословно: "язык арабский".

 

Выражение إستراحة الغداء اليومية  истира:Хат аль-Гада:а аль-йаУмийя  дословно переводится: "отдых периода обеда ежедневный", по смыслу "ежедневный обеденный перерыв".

 

Также обратите внимание, что буква إ , передающая звук и в современных текстах часто пишется как "простая" буква "алиф" – ا. Например: إستراحة истира:Ха.

 

Если слово, заканчивающееся на а (последняя буква "та марбута"), в сопряжении стоит на первой позиции, то буква "та марбута" передает звук т. Поэтому слово истира:Ха в сопряжении звучит истира:Хат- . А определенный артикль ставится только перед вторым словом сопряжения (перед первым не ставится). إستراحة الغداء истира:Хат аль-Гада:а переводится: "отдых обеда".

 

О сокращениях возле упоминаний года (по разным календарям) читайте здесь.

 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!