Главная Изучение арамейского Учебные материалы по арамейскому Практическая грамматика арамейского языка - Таргум Онкелоса, Книга Зоhар, Мидраши - Глаголы с особенностями
Практическая грамматика арамейского языка - Таргум Онкелоса, Книга Зоhар, Мидраши - Глаголы с особенностями
Автор: Йорам Лемельман   
30.11.2013 20:20
Индекс материала
Практическая грамматика арамейского языка - Таргум Онкелоса, Книга Зоhар, Мидраши
Существительные и прилагательные
Местоимения и местоименные окончания
Числительные
Глагольные породы
Прошедшее время
Будущее время
Повелительное наклонение
Глаголы с особенностями
Таблицы спряжения глаголов
Работа с текстом
Все страницы


 

Глаголы с особенностями

 

I.  Влияние гортанных и ר

 

Происходит оно в том же духе, что и в иврите, но в более ограниченном масштабе.

Звук э основы переходит в а во всех формах глагольных пород от корней, оканчивающихся на гортанный или ר. Сравните:

נָסֵבאָמַר מֽכתֵּב – מֽפַתַּח            

 слово אמר амар «говорит» - это настоящее время פַּעֵל

 

אִתֽפּֽרֵשׁ אִתֽפּֽתַח            מַכֽתֵּב מַכֽתַּר

 

Огласовкой приставок инфинитива и будущего времени является, как правило ־ִ или ־ֶ , а не ־ַ (как в иврите). Сравните:

יִחֽזֵי     арамейский         יַחֽזֶה иврит     

יֶעֽדֶּה  арамейский           יַעֲדֶּה иврит    

  Наряду с формой инфинитива מַעֲבַד – также מֶעֽבַּד («делать»)

 


II.  Корни с начальным נ

 

Как и в иврите, в положение «впритык» перед следующим согласным в середине слова נ может выпадать (ассимилируясь с последующим согласным и образуя удвоенный звук, обозначаемый дагешем):

נֽפַק     פּֽעַל «вышел»

יִפֹּק  «выйдет»

(вместо   יִנֽפֹּק)

 

נָסֵב  פּֽעַל   «берет» 

יִסַּב  «возьмет»

(вместо  יִנֽסַב)

 

מִפַּק    «выйти»    

אַפֵּק  אַפֽעֵל «вынул, вывел»

מַפֵּק   «вынимает, выводит»

 

מִסַּב (מִסּוֹב)     «брать»

סַב!     «возьми»

 

В отличие от иврита נ в арамейском выпадает перед гортанным ח (но не перед א ,ע ,ה ):

נֽחַת       «опустился»

יֵיחוֹת   «опустится»   

חוֹת      «опустись»

מֵיחַת  «опускаться»   

יַחֵת   אַפֽעֵל «опустит»

 


III.  Корни с начальным א

 

Начальный א выпадает в буд. времени פּֽעַל и во всех формах אַפֽעֵל (где при этом появляется огласовка וֹ приставки):

פּֽעַל

אֲמַר    «сказал»

יֵימַר   йема́р         «скажет

מֵימַר     «говорить»

 

אֲזַל     «пошел»                                               

יֵיזֵיל   йезе́ль        пойдет

מֵזַל       «идти»

 

אַפֽעֵל

מוֹבֵיד «пропал»

 אֲבַד от     теряет

אוֹבֵיד       «потерял»

יוֹבֵיד     «потеряет»

אוֹבָדָה    «терять»


IVКорни с начальным י или ו

 

В будущем времени פּֽעַל возможны огласовки основы э, а и о (как и в иврите), но огласовка приставки всюду ־ִ (а не ־ֵ , как иногда в иврите), в инфинитиве – ־ִ или ־ֵ :

יִדַּע «будет знать»

сравните с יֵדַע

יָדַע       «знает»

       а вместо э перед ע

מִדַּע, מֵידַע           «знать»

יֽדַע        «знал»

דַּע!       «знай»

                       

 

יִתֵּב «будет сидеть»

сравните с יֵשֵׁב

יָתֵב      «сидит»

מִתַּב, מֵיתַב         «сидеть»

יֽתַב      «сидел»

תֵּב!      «сиди»

 

 

Но перед гортанными или ר – огласовка приставки ־ֵ:

יֵרַת  «унаследует»

сравните с יִירַשׁ

רַת!    «наследуй»

יֽרַת             «унаследовал»

מֵירַת            «наследовать»

 

В породе אַפֽעֵל буквы י или ו выпадают, вместо них появляется огласовка וֹ приставки:

אוֹתֵיב      «посадил»

מוֹתֵיב   «садит»

אוֹתָבָה   «садить, сажать» 

Изредка встречаются формы אַפֽעֵל с согласным приставки ה (как в иврите), однако такой ה не выпадает после приставки в наст. и буд. времени: «сообщил» הוֹדַע вместо אוֹדַע ; מֽהוֹדַע, יֽהוֹדַע вместо מוֹדַע, יוֹדַע.

 


V.  Корни с конечным י или א

 

Эти глаголы имеют в общем те же особенности, что и их ивритские аналоги (однако вместо ивритского окончания ־ֶה в арамейском  ־ֵי или  ־ִי , а в 3-м лице м. р. («он») в прош. времени окончание  ־ָא только в породе פּֽעַל, в остальных – ־ִי :

 

פּֽעַל                                         

חֲזָא     «видел»    

חָזֵי           «видит»

יִחֽזֵי   «увидит»   

מִחֽזֵי   «видеть»   

חֲזִי!      «видь»    

 

אַפֽעֵל

אַחֽזִי «показал»      

а не אַחֽזָא

מַחֽזֵי «показывает»     

יַחֽזֵי      «покажет»

אַחֽזָאָה «показывать»   

אַחֽזִי!      «покажи»     

 

אִתֽפּֽעֵל

אִתֽחֲזִי «был увиден»        

а не אִתֽחֲזָא

מִתֽחֲזֵי                «видится»

יִתֽחֲזֵי         «будет увиден»

אִתֽחֲזָאָה «видеться, виднеться»      

 

Спряжение в прошедшем времени פּֽעַל

                                                                     

я видел/а

חֲזֵיתִי (חֲזֵית)

ты (м. р.) …

חֲזֵיתָא

ты (ж. р.) …

חֲזֵית

он …

חֲזָא

она …

חֲזָת

мы …

חֲזֵינָא

вы (м. р.) …

חֲזֵיתוּן

вы (ж. р.) …

חֲזֵיתִין

они (м. р.) …

חֲזוֹ

они (ж. р.) …

חֲזַאָה

                                                                     

У глаголов с огласовкой ־ִי в прош. времени (соотв. ־ֵ в иврите: יָשֵׁן , צָמֵא) спряжение следующее:

                     

я пил/а

שֽׁתִיתִי (שֽׁתִית)

ты (м. р.) …

שֽׁתִיתָא

ты (ж. р.) …

שֽׁתִית

он …

שֽׁתִי

она …

שֽׁתִיאַת

мы …

שֽׁתִינָא

вы (м. р.) …

שֽׁתִיתוּן

вы (ж. р.) …

שֽׁתִיתִין

они (м. р.) …

שֽׁתִיאוּ

они (ж. р.) …

שֽׁתִיאָה

                     

 

Аналогично последнему случаю образуются формы породы אַפֽעֵל :

 

он показал

אַחֽזִי

она показала

אַחֽזִיאַת

они показали

אַחֽזִיאוּ

 

 


Спряжение в будущем времени פּֽעַל:

                                                                     

я увижу

אִחֽזֵי

ты (м. р.) …

תִּחֽזֵי

ты (ж. р.) …

תִּחֽזַן

он …

יִחֽזֵי

она …

תִּחֽזֵי

мы …

נִחֽזֵי

вы (м. р.) …

תִּחֽזוֹן

вы (ж. р.) …

תִּחֽזֽיָן

они (м. р.) …

יִחֽזוֹן

они (ж. р.) …

יִחֽזֽיָן

 

Императив (повелительное наклонение):

видь! (м. р.)

חֲזִי

видь! (ж. р.)

חֲזַא

видьте! (м. р.)

חֲזוֹ

видьте! (ж. р.)

חֲזַאָה

 

покажи! (м. р.)

אַחֽזִי

покажи! (ж. р.)

אַחֽזַא

покажите! (м. р.)

אַחֽזוֹ

покажите! (ж. р.)

אַחֽזַאָה

 

 

 

Причастия:

 

פּֽעַל

видящий (видит)

חָזֵי

видящая

חָזֽיָא

видящие (м. р.)

חָזַן, חָזַיִן

видящие (ж. р.)

חָזֽיָן

 

פַּעֵל

покрывающий

מֽכַסֵּי

покрывающая

מֽכַסּֽיָא

покрывающие (м. р.)

מֽכַסַּן, מֽכַסַּיִן

покрывающие (ж. р.)

מֽכַסּֽיָן

 

 

אַפֽעֵל

показывающий

מַחֽזֵי

показывающая

מַחֽזֽיָא

показывающие (м. р.)

מַחֽזַן, מַחֽזַיִן

показывающие (ж. р.)

מַחֽזֽיָן

 

Причастия глаголов этого типа, используемые в качестве существительных (ср. в иврите: שׁוֹמֵר «стерегущий» и «сторож»), получают во мн. ч. окончание ־ֽוָן : רָעֵי «пастух» רָעֲוָן «пастухи»; אָסֵי «врач» אָסֽוָן «врачи».

 

Особые случаи:  глаголы הֲלַךֽ ,חֲיָא ,הֲוָה , אֲתָא

 

он пришел

אֲתָא

они пришли

אֲתוֹ

он придет

יֵיתֵי

они придут

יֵיתוֹן

приди!

אֵיתַא! (תַּא!)

придите!

אֵיתוֹ

приходить

מֵיתֵי

приходящий

אָתֵי

 

он привел, принес

אַיֽתִי (אֵיתִי)

они привели, принесли

אַיֽתִיאוּ (אֵיתִיאוּ)

он приведет, принесет

יַיֽתֵי

они приведут, принесут

יַיֽתוֹן

приведи!, принеси!

אֵיתַא!

приведите!, принесите!

אֵיתוֹ!

приводить, приносить

אֵיתָאָה

приводящий

מֵיתֵי

                                                                     

                                                                     

он был

הֲוָה

он будет

יִהֽוֵה (יֽהֵי)

они будут

יִהֽווֹן (יֽהוֹן)

будь!

הֲוִי!

быть

מִהֽוֵי

являющийся

הָוֵי

                                                                     

 

פּֽעַל

он жил

חֲיָא

он будет жить

יֵיחֵי

живи!

חֲיִי!

живущий

חָיֵי

 

אַפֽעֵל

он оживлял

אַחִי

он оживит

יַחֵי

оживлять

אַחָאָה

оживляющий

מַחֵי


Глагол, образованный от корня [הלך] («ходить, идти») в будущем времени теряет срединный ל, образуя формы יֽהָך «он пойдет», יֽהָכוּן «они пойдут». В инфинитиве выпадение ל дает форму מֽהָך «ходить, идти». В прошедшем времени и в качестве причастия употребляются только формы פַּעֵל (מֽהַלֵּךֽ ,הַלֵּךֽ) со значением «ходить постоянно; передвигаться». В значении «идти (в каком-либо направлении)» употребляяется в этих формах глагол אֲזַל («пойти, отправиться»).

 


VI. Двухбуквенные корни (ע"ו ,ע"י)

 

Формы глаголов, образованных от этих корней, аналогичны соответствующим в иврите:

 

 

פּֽעַל

он стоял; существовал

קָם

будет стоять; существовать

יֽקוּם

стоять; существовать

מֽקָם

стоящий; стоит; существует

קָאֵים

                                               

אַפֽעֵל

поставил

אֲקֵים

поставит

יֽקִים

ставить

אֲקָמָא

ставит

מֽקִים

 

 

יִתֽפּֽעֵל

встал, остановился

אִתֽקִים

остановится

יִתֽקִים

останавливается, встает

מִתֽקִים

                                               

אִתַּפֽעַל

был поставлен

אִתָּקַם

будет поставлен

יִתָּקַם

ставится

מִתָּקַם

                       

                       

פַּעֵל : «осуществлять» – קַיֵּים ; יֽקַיֵּם и т. п., или же (по аналогии с ивритом): «воздвигнуть» – קוֹמֵם ; יֽקוֹמֵם .

Ивритскому פָּעֵל (עֵר ,מֵת) соответствует מִית «умер», סִיב «был старым» (сравните: סַבָּא «дед») в арамейском. В будущем времени иногда встречается огласовка ־ֵ , что соответствует ־ִי в иврите: יֽבֵת «переночует» (ср. יָלִין), יֽסֵים «положит» (ср. יָשִׂים), יֽדֵין «будет судить» (ср. יָדִין, наряду с יָדוּן).

 


Спряжение глаголов данного типа в прош. времени

 

פּֽעַל

ты стоял

קַמֽתֽ (תָּא)

он

קָם

она

קַמַת

они (м. р.)

קָמוּ

они (ж. р.)

קָמָא

                                               

אַפֽעֵל

ты поставил

אֲקֵימֽתּֽ  

он

אֲקֵים

она

אֲקֵימַת

они (м. р.)

אֲקִימוּ

они (ж. р.)

אֲקִימָא

 

                                                                       

                                                                       

                                                                       

                                                                       

                                                                       

 

«Стоящий, существующий» קָאֵים, קָיֵים;

                    она, они:                                 קָיֽמָא, קָיֽמִין, קָיֽמָן

 

 

VII. Корни двухбуквенные удвоенные (ע"ע)

 

פּֽעַל

בזז

он грабил

בַּז (בָּז)

он ограбит

יִבּוֹז

грабь!

בּוֹז!

грабить

מִבַּז

грабящий

בָּזֵיז

ограбленный

בּֽזִיז

 

עלל

он пришел

עַל

он придет

יֵיעוֹל

приходи!

עוֹל!

приходить

מֵיעַל

приходящий

עָלֵיל

 

                       

В большинстве случаев оба одинаковых согласных корня сливаются в один, в котором, как правило, появляется дагеш перед гласным окончанием:

יִבּוֹז   (он)  ←         יִבּוֹזּוּ (они)

 

 

אַפֽעֵל

он велел разграбить

אַבֵּיז

повелит…

יַבֵּיז

вели…

אַבֵּיז!

велеть…

אַבָּזָא

велящий…

מַבֵּיז

которому велели…

מַבַּז

 

он принес, привел

אַעֵיל

принесет

יַעֵיל

принеси

אַעֵיל!

приносить

אַעָלָא

приносящий

מַעֵיל

принесенный

מַעַל

                       

Формы спряжения глаголов данного типа

 

прошедшее время

 

פּֽעַל

 

я пришел

עַלִּית

ты (м. р.) …

עַלֽתּֽ (תָּא)

ты (ж. р.) …

עַלֽתּֽ

он …

עַל

она …

עַלַּת

мы …

עַלֽנָא

вы (м. р.) …

עַלֽתּוּן

вы (ж. р.) …

עַלֽתִּין

они (м. р.) …

עַלּוּ (עָלוּ)

они (ж. р.) …

עַלָּא

 

אַפֽעֵל

                                                                     

я принес, привел

אַעֵילִית

ты (м. р.) …

אַעֵילֽתֽ (תָּא)

ты (ж. р.) …

אַעֵילֽתּֽ

он …

אַעֵיל

она …

אַעֵילַת

мы …

אַעֵילֽנָא

вы (м. р.) …

אַעֵילֽתּוּן

вы (ж. р.) …

אַעֵילֽתִּין

они (м. р.) …

אַעִילוּ

они (ж. р.) …

אַעִילָא

 

 

будущее время

פּֽעַל

я приду

אֵיעוֹל

ты …

תֵּיעוֹל

он …

יֵיעוֹל

мы …

נֵיעוֹל

вы (м) …

תֵּיעֲלוּן

они …

יֵיעֲלוּן

 

                                                                     

אַפֽעֵל

я приведу, принесу

אַעֵיל

ты …

תַּעֵיל

он …

יַעֵיל

мы …

נַעֵיל

вы (м. р.) …

תַּעֲלוּן

они …

יַעֲלוּן

                                                                                                                     

 

императив - повелительное наклонение

פּֽעַל

приди! (м. р.)

עוֹל!

приди! (ж. р.)

עוּלִּי!

придите! (м. р.)

עוּלּוּ!

придите! (ж. р.)

עוּלָּא!

 

אַפֽעֵל

принеси! (м. р.)

אַעֵיל!

принеси! (ж. р.)

אַעִילִי!

принесите! (м. р.)

אַעִילוּ!

принесите! (ж. р.)

אַעִילָא!

 



Обновлено 24.11.2019 11:44
 

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Поиск по сайту

Copyright © 2011 AXAZ.org, All Rights Reserved
Перепечатка разрешена только с активной ссылкой на конкретный материал!